Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FWOQ43NSUFD6BCA7DOS4A2RM6E
de Wer in einem Tempel vorlaut ist, 〈wird〉 in ihm aus Schwäche schweigen.
de Wer den Schwachen im Elend (allein) läßt, der klagt (d.h. wird klagen), ohne daß man ihn je protegiert hätte.
de Wer Nahrung mit Gewalt nimmt, der bettelt aus Hunger (noch selbst) darum.
de Wer eilt, um einen Eid zu leisten, dessen Tod wird (ebenso) eilen.
de Wer die Sachen eines andereren bloßstellt, der wird (seinerseits) im Grab bloßgestellt werden.
de Wer einen Mann vergewaltigt, dessen Geschlecht wird nicht lange währen.
de Wer Leid um Leid zufügt, dessen Alter wird leidvoll sein.
de Wer wachsam(?) sein Herz auf Vergeltung richtet, kann sie nicht finden.
de Wenn du mit Macht gesättigt bist, lege etwas davon nieder!
de Wenn du in einer Machtposition lebst, lasse dein Herz bescheiden sein!
(91) |
de Wer in einem Tempel vorlaut ist, 〈wird〉 in ihm aus Schwäche schweigen. |
||
(92) |
de Wer den Schwachen im Elend (allein) läßt, der klagt (d.h. wird klagen), ohne daß man ihn je protegiert hätte. |
||
(93) |
de Wer Nahrung mit Gewalt nimmt, der bettelt aus Hunger (noch selbst) darum. |
||
(94) |
de Wer eilt, um einen Eid zu leisten, dessen Tod wird (ebenso) eilen. |
||
(95) |
de Wer die Sachen eines andereren bloßstellt, der wird (seinerseits) im Grab bloßgestellt werden. |
||
(96) |
de Wer einen Mann vergewaltigt, dessen Geschlecht wird nicht lange währen. |
||
(97) |
de Wer Leid um Leid zufügt, dessen Alter wird leidvoll sein. |
||
(98) |
de Wer wachsam(?) sein Herz auf Vergeltung richtet, kann sie nicht finden. |
||
(99) |
de Wenn du mit Macht gesättigt bist, lege etwas davon nieder! |
||
(100) |
de Wenn du in einer Machtposition lebst, lasse dein Herz bescheiden sein! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Insinger " (Text-ID FWOQ43NSUFD6BCA7DOS4A2RM6E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FWOQ43NSUFD6BCA7DOS4A2RM6E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FWOQ43NSUFD6BCA7DOS4A2RM6E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.