Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FSJTA7WHSNHTDIKDBBV2MR3GCM
de "Wenn du hier in Memphis bleiben willst, bleibe auch!"
de Ich stellte den Umstand fest, daß meine Angelegenheiten (wörtl. "die Sachen bei mir") bestärkt werden könnten, wenn ich hier in Memphis bin.
de Ich blieb (also in Memphis).
de Laß nicht zu, daß irgendjemand auf der Welt dein Herz betrübt wegen einer Sache, die hier in Memphis zu Unrecht geschehen ist!
de Age, Sohn des Snebonychos, und Nepherpres, Sohn des Harnuphis, werden vor dem Schreiber des Gottesbuches über alles berichten, was ich ihnen gesagt habe.
de Zu zahlreich sind sie (die Worte bzw. Dinge), um sie in einem Brief zu schreiben.
de Spotus, der Lesonis, und die Priester, die bei ihm sind, sagen mir alle Inhalte, die gut sind.
de Ich kenne den Umstand, daß es ihm zusteht(?), in meiner Gegenwart bei der Fahrt des Gottes des Tores schreiben zu lassen.
de Nichts geschieht ja außer dem Werk des Gottes.
(11) |
de "Wenn du hier in Memphis bleiben willst, bleibe auch!" |
||
(12) |
de Ich stellte den Umstand fest, daß meine Angelegenheiten (wörtl. "die Sachen bei mir") bestärkt werden könnten, wenn ich hier in Memphis bin. |
||
(13) |
de Ich blieb (also in Memphis). |
||
(14) |
de Laß nicht zu, daß irgendjemand auf der Welt dein Herz betrübt wegen einer Sache, die hier in Memphis zu Unrecht geschehen ist! |
||
(15) |
de Age, Sohn des Snebonychos, und Nepherpres, Sohn des Harnuphis, werden vor dem Schreiber des Gottesbuches über alles berichten, was ich ihnen gesagt habe. |
||
(16) |
de Zu zahlreich sind sie (die Worte bzw. Dinge), um sie in einem Brief zu schreiben. |
||
(17) |
de Spotus, der Lesonis, und die Priester, die bei ihm sind, sagen mir alle Inhalte, die gut sind. |
||
(18) |
de Ich kenne den Umstand, daß es ihm zusteht(?), in meiner Gegenwart bei der Fahrt des Gottes des Tores schreiben zu lassen. |
||
(19) |
de Nichts geschieht ja außer dem Werk des Gottes. |
||
(20) |
de Sei unbesorgt! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Berlin P 15617" (Text-ID FSJTA7WHSNHTDIKDBBV2MR3GCM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FSJTA7WHSNHTDIKDBBV2MR3GCM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FSJTA7WHSNHTDIKDBBV2MR3GCM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.