Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FGGZPRDYGBHV3AFOH5EXBPKDQY
de Oh, Meldestimme, der aus dem Wenes-See stammt, ich war nicht voreilig gesonnen.
de Oh, Herr der Gesichter, der aus Nedjefet stammt, ich habe nicht gegen meine Wesensart verstoßen und keinen Gott "gewaschen".
de Oh, Ankläger, der aus Utjenet stammt, ich war bei keiner Rede geschwätzig.
de Oh, Herr des Hörnerpaars, der aus Siut stammt, ich habe kein Unrecht begangen, obgleich ich Böses sah.
de Oh Nefertem, der aus Memphis stammt, ich habe keine Schmähung gegen den König ausgestoßen.
de Oh, Restvernichter, der aus Busiris stammt, ich habe mich nicht auf Wasser gelehnt.
de Oh, Der nach seinem Willen tut, der aus Antaioupolis(?) stammt, meine Stimme war nicht laut.
de Oh, Ihi, der aus dem Nun stammt, ich habe keinen Gott geschmäht.
de Oh, Der das Volk gedeihen läßt, ich habe mich nicht aufgeplustert.
de Oh, Verleiher von Gutem, der aus seinem Tempel stammt, ich habe keine Nachlässigkeit begangen.
(81) |
de Oh, Meldestimme, der aus dem Wenes-See stammt, ich war nicht voreilig gesonnen. |
||
(82) |
de Oh, Herr der Gesichter, der aus Nedjefet stammt, ich habe nicht gegen meine Wesensart verstoßen und keinen Gott "gewaschen". |
||
(83) |
de Oh, Ankläger, der aus Utjenet stammt, ich war bei keiner Rede geschwätzig. |
||
(84) |
de Oh, Herr des Hörnerpaars, der aus Siut stammt, ich habe kein Unrecht begangen, obgleich ich Böses sah. |
||
(85) |
de Oh Nefertem, der aus Memphis stammt, ich habe keine Schmähung gegen den König ausgestoßen. |
||
(86) |
de Oh, Restvernichter, der aus Busiris stammt, ich habe mich nicht auf Wasser gelehnt. |
||
(87) |
de Oh, Der nach seinem Willen tut, der aus Antaioupolis(?) stammt, meine Stimme war nicht laut. |
||
(88) |
de Oh, Ihi, der aus dem Nun stammt, ich habe keinen Gott geschmäht. |
||
(89) |
de Oh, Der das Volk gedeihen läßt, ich habe mich nicht aufgeplustert. |
||
(90) |
de Oh, Verleiher von Gutem, der aus seinem Tempel stammt, ich habe keine Nachlässigkeit begangen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 125" (Text-ID FGGZPRDYGBHV3AFOH5EXBPKDQY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FGGZPRDYGBHV3AFOH5EXBPKDQY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FGGZPRDYGBHV3AFOH5EXBPKDQY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.