Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text F4EUNWOCPNAXXLQ6GLGEJW4KHU
de Und du sollst eine lebende Spitzmaus bringen.
de und du sollst ihre (der Spitzmaus) Galle herausholen,
de und du sollst sie (die Spitzmaus) auf einen Platz legen,
de und du sollst ihr (der Spitzmaus) Herz holen und es auf einen anderen Platz legen,
de Du sollst ihren (der Spitzmaus) ganzen Körper nehmen.
de Du sollst ihn (den Körper der Spitzmaus) sehr gründlich zermahlen, wenn er trocken ist.
de und du sollst ein wenig von dem Zermahlenen und ein wenig Blut von deinem Zeigefinger (? wörtl. zweiten Finger) und dem kleinen Finger deiner linken Hand nehmen und es in einen Weinbecher tun,
de und du sollst es der Frau zu trinken geben.
de Dann ist sie verrückt nach dir.
de Wenn du ihre (der Spitzmaus) Galle in ein Glas Wein legst, stirbt sie (die Frau) sofort.
(41) |
de Und du sollst eine lebende Spitzmaus bringen. |
||
(42) |
de und du sollst ihre (der Spitzmaus) Galle herausholen, |
||
(43) |
de und du sollst sie (die Spitzmaus) auf einen Platz legen, |
||
(44) |
de und du sollst ihr (der Spitzmaus) Herz holen und es auf einen anderen Platz legen, |
||
(45) |
de Du sollst ihren (der Spitzmaus) ganzen Körper nehmen. |
||
(46) |
de Du sollst ihn (den Körper der Spitzmaus) sehr gründlich zermahlen, wenn er trocken ist. |
||
(47) |
de und du sollst ein wenig von dem Zermahlenen und ein wenig Blut von deinem Zeigefinger (? wörtl. zweiten Finger) und dem kleinen Finger deiner linken Hand nehmen und es in einen Weinbecher tun, |
||
(48) |
de und du sollst es der Frau zu trinken geben. |
||
(49) |
de Dann ist sie verrückt nach dir. |
||
(50) |
de Wenn du ihre (der Spitzmaus) Galle in ein Glas Wein legst, stirbt sie (die Frau) sofort. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "London-Leiden " (Text ID F4EUNWOCPNAXXLQ6GLGEJW4KHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F4EUNWOCPNAXXLQ6GLGEJW4KHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F4EUNWOCPNAXXLQ6GLGEJW4KHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).