جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4

Zeilenanfang zerstört [m] ⸢ẖn⸣w ẖ.t =st

de
[---] [im] Inneren ihres Bauches.

s⸢_⸣[__] ḥtꜣ.y st fꜣi̯.y vso 1,11 Zeilenanfang zerstört

de
[---] runzlig/befleckt (?); sie ist getragen [---]

Zeilenanfang zerstört zꜣw ⸢__⸣ ⸮ꜥnḫ? ⸢___⸣ ⸮sꜥnḫ? ⸢___⸣ ⸮r?⸢_⸣nn.PL vso 1,12 Zeilenanfang zerstört

de
[---] bewachen ... leben(?) ... beleben(?) ... [---]

Zeilenanfang zerstört [ḥ]ꜥ[{.t}] nb n mn msi̯.n mn[.t]

de
[---] jedes Glied von NN, den NN geboren hat.

[ḏ]ꜣ~n.PL~rʾ~rw~⸢y⸣ ⸮⸢m⸣?-ḥr(.w) hꜣ[_] vso 1,13 Zeilenanfang zerstört

de
Der Skorpion ist oberhalb von [---] (???).

Zeilenanfang zerstört [_]⸢__⸣.n =j mꜣꜣ =tn tꜣ mtw[.t]

de
[---] ich habe [...], damit ihr das Gift seht.

⸮⸢ꜥf⸣n.w? ⸢___⸣ vso 2,1 2Q zerstört [___] st r-ḏd

de
Umwunden ist die ...-Schlange, [---] sie, sagend:
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
„Ich bin der Diener des Horus, der dich gerettet (oder: beschworen) hat!“
de
Ein Schutz des Horus ist d(ies)er Schutz.
Spruch gegen einen Skorpion

Spruch gegen einen Skorpion k.t

de
Ein anderer (Spruch):




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[---] [im] Inneren ihres Bauches.




    s⸢_⸣[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    runzlig sein (?), befleckt sein (?)

    PsP
    V\res

    personal_pronoun
    de
    sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    verb_3-inf
    de
    hochheben; tragen; (sich) erheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    vso 1,11
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
[---] runzlig/befleckt (?); sie ist getragen [---]




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bewachen; schützen; sich hüten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ⸢__⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben; versorgen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮r?⸢_⸣nn.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    vso 1,12
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
[---] bewachen ... leben(?) ... beleben(?) ... [---]




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Glied

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[---] jedes Glied von NN, den NN geboren hat.

    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    oberhalb von

    (unspecified)
    ADV




    hꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    vso 1,13
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
Der Skorpion ist oberhalb von [---] (???).




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[---] ich habe [...], damit ihr das Gift seht.

    verb_3-lit
    de
    umhüllen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N:sg




    vso 2,1
     
     

     
     




    2Q zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

    particle
    de
    mit den Worten; [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL
de
Umwunden ist die ...-Schlange, [---] sie, sagend:

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    retten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
„Ich bin der Diener des Horus, der dich gerettet (oder: beschworen) hat!“

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Schutz des Horus ist d(ies)er Schutz.


    Spruch gegen einen Skorpion

    Spruch gegen einen Skorpion
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderer (Spruch):
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، جمل النص "Verso: Sprüche gegen Schlangen- und Skorpiongift" (معرف النص EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)