Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EXYZPAK42ZF3HFYCBP5DSZNULE

  (81)

de Jede Haarflechte trieft (wörtl.: ist verschwitzt) 〈vor〉 Salbe.

  (82)

de Die Biene vereinigt sich mit dem Honig.

  (83)

mj [r] Vso 16 [Km.t] [m] ⸮[jn]w? =k

de Komm [doch nach Ägypten mit] deinen [Pro]dukten!

  (84)

de O Hapi, du sollst dich nicht verzögern (oder: ausbleiben)!

  (85)

de Hüte dich, beschwerlich zu sein (d.h. eine zu hohe Überschwemmung zu sein), so daß die Seienden gering sind.

  (86)

swḫꜣ =k Vso 17 _ Personendeterminativ jr =k 〈•〉 fnd =f jy.ṱ =k

de Machst du zum Narren [einen, der ...] zu (?) dir,
(dann) mißachtet (?) er dein Kommen.

  (87)

de Hapi, du sollst nicht aufgeblasen/verärgert (d.h. zu sehr angeschwollen) sein!

  (88)

nn-wn Vso 18 5 bis 8Q [d]bḥ.t =f

de Es gibt nicht/keinen [... ... ohne?] seinen Bedarf.

  (89)

de Deine Vollkommenheit/Wohltat sei (?) vor uns, damit wir uns zu deinem Bildnis (d.h. die Überschwemmung?) umwenden (?).

  (90)

Ende des Textes; Rest des Ostrakons unbeschriftet

nṯr.PL mhꜣw.t[_] Vso 19 Lücke Ende des Textes; Rest des Ostrakons unbeschriftet

de Die Götter der Sippe (?) [... ... ...]


    substantive_fem
    de Haarflechte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de schwitzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Salbe

    (unspecified)
    N:sg



     
     

     
     

de Jede Haarflechte trieft (wörtl.: ist verschwitzt) 〈vor〉 Salbe.


    substantive_fem
    de Biene

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

de Die Biene vereinigt sich mit dem Honig.


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    [r]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Vso 16
     
     

     
     


    [Km.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Lieferungen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     

de Komm [doch nach Ägypten mit] deinen [Pro]dukten!


    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de sich verzögern; ausbleiben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz



     
     

     
     

de O Hapi, du sollst dich nicht verzögern (oder: ausbleiben)!


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de lästig, beschwerlich sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de wenig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de die Seienden

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



     
     

     
     

de Hüte dich, beschwerlich zu sein (d.h. eine zu hohe Überschwemmung zu sein), so daß die Seienden gering sind.


    verb
    de zum Narren machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Vso 17
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    Personendeterminativ
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    〈•〉
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mißachten (?)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     

de Machst du zum Narren [einen, der ...] zu (?) dir,
(dann) mißachtet (?) er dein Kommen.


    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de verärgert sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz



     
     

     
     

de Hapi, du sollst nicht aufgeblasen/verärgert (d.h. zu sehr angeschwollen) sein!


    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    Vso 18
     
     

     
     


    5 bis 8Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



     
     

     
     

de Es gibt nicht/keinen [... ... ohne?] seinen Bedarf.


    substantive_masc
    de gute Dinge; Kostbares; Schönheit; die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb
    de sich abwenden von?; sich umwenden zu?

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     

de Deine Vollkommenheit/Wohltat sei (?) vor uns, damit wir uns zu deinem Bildnis (d.h. die Überschwemmung?) umwenden (?).


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Sippe

    (unspecified)
    N.f:sg


    Vso 19
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    Ende des Textes; Rest des Ostrakons unbeschriftet
     
     

     
     

de Die Götter der Sippe (?) [... ... ...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Ein Nilhymnus" (Text-ID EXYZPAK42ZF3HFYCBP5DSZNULE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EXYZPAK42ZF3HFYCBP5DSZNULE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)