Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY
de und du sollst gehen zum Grab des "Herrn" Nat zusammen mit seinen Leuten (= Mumien),
de und du sollst gehen zum Grab des Harwa im Namen des Oberhandwerkers zusammen mit seinen Leuten (= Mumien), und (zum Grab des) Petenephotes, des Wab-Priesters des Month,
de und (du sollst gehen in) das Grab des Harimuthes, Sohnes des Seartôs, das beim Grab des Tuamenwia, des Wäschers, ist,
de und (du sollst gehen in) das Grab des Thotortaios, Sohnes des Phibis, des Großen des Thot, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien).
de Du sollst gehen zum Grab des Paru, des Goldschmieds, indem du die dritte von drei Personen bist.
de und (du sollst gehen in) das Grab des Parates, Sohnes des Paes, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien),
de und (dir gehört auch) das Drittel meines Hauses, das gebaut und gedeckt ist, welches im nördlichen Viertel von Theben im "Haus der Kuh" ist.
de Seine (des Hauses) Grenznachbarn:
de Süden: das Haus des Schreibers Petemestus, Sohnes des Pchorchonsis, das gebaut und gedeckt ist.
de Norden: das Haus des Vermessers Pamonthes, Sohnes des Pa-nef(?), das gebaut und gedeckt ist.
(31) |
de und du sollst gehen zum Grab des "Herrn" Nat zusammen mit seinen Leuten (= Mumien), |
||
(32) |
de und du sollst gehen zum Grab des Harwa im Namen des Oberhandwerkers zusammen mit seinen Leuten (= Mumien), und (zum Grab des) Petenephotes, des Wab-Priesters des Month, |
||
(33) |
de und (du sollst gehen in) das Grab des Harimuthes, Sohnes des Seartôs, das beim Grab des Tuamenwia, des Wäschers, ist, |
||
(34) |
de und (du sollst gehen in) das Grab des Thotortaios, Sohnes des Phibis, des Großen des Thot, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien). |
||
(35) |
de Du sollst gehen zum Grab des Paru, des Goldschmieds, indem du die dritte von drei Personen bist. |
||
(36) |
de und (du sollst gehen in) das Grab des Parates, Sohnes des Paes, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien), |
||
(37) |
de und (dir gehört auch) das Drittel meines Hauses, das gebaut und gedeckt ist, welches im nördlichen Viertel von Theben im "Haus der Kuh" ist. |
||
(38) |
de Seine (des Hauses) Grenznachbarn: |
||
(39) |
de Süden: das Haus des Schreibers Petemestus, Sohnes des Pchorchonsis, das gebaut und gedeckt ist. |
||
(40) |
de Norden: das Haus des Vermessers Pamonthes, Sohnes des Pa-nef(?), das gebaut und gedeckt ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Marseille 299" (Text-ID ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.