Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY
de und das Grab des Harimuthes, Sohnes des Seartôs, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien),
de und das Grab des Pasis, des Handwerkers, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien),
de und das Grab unseres Herrn Hema des Älteren zusammen mit seinen Leuten (= Mumien),
de und das Grab unseres Herrn Hema des Jüngeren zusammen mit seinen Leuten (= Mumien),
de und das Grab des Gottesvaters, unseres Herrn Petenephotes, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien),
de und das Grab des Nechtnebis, das beim Grab unseres Herrn Komaros ist,
de und die Grabpyramide des Pamunis, des Pastophoren des Königsschreibers Amenothes, Sohnes des Hapu, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien).
de Und du sollst gehen zum Grab des Phibis, Sohnes des Harnuphis, des Propheten des Hathor,
de und du sollst gehen zum Grab des Paminis, Sohnes des Pasua (bzw. Sesua), zusammen mit ihren Leuten (= Mumien),
de und du sollst gehen zum Schacht der Königsschreiner zusammen mit ihren Leuten (= Mumien),
(21) |
de und das Grab des Harimuthes, Sohnes des Seartôs, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien), |
||
(22) |
de und das Grab des Pasis, des Handwerkers, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien), |
||
(23) |
de und das Grab unseres Herrn Hema des Älteren zusammen mit seinen Leuten (= Mumien), |
||
(24) |
de und das Grab unseres Herrn Hema des Jüngeren zusammen mit seinen Leuten (= Mumien), |
||
(25) |
de und das Grab des Gottesvaters, unseres Herrn Petenephotes, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien), |
||
(26) |
de und das Grab des Nechtnebis, das beim Grab unseres Herrn Komaros ist, |
||
(27) |
de und die Grabpyramide des Pamunis, des Pastophoren des Königsschreibers Amenothes, Sohnes des Hapu, zusammen mit seinen Leuten (= Mumien). |
||
(28) |
de Und du sollst gehen zum Grab des Phibis, Sohnes des Harnuphis, des Propheten des Hathor, |
||
(29) |
de und du sollst gehen zum Grab des Paminis, Sohnes des Pasua (bzw. Sesua), zusammen mit ihren Leuten (= Mumien), |
||
(30) |
de und du sollst gehen zum Schacht der Königsschreiner zusammen mit ihren Leuten (= Mumien), |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Marseille 299" (Text-ID ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.