Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EICP2OUAXVEOVOQNIJT6KYQ32I

  (11)

Beischrift vor Frau in Zeile von links nach rechts in Kolumne

Beischrift vor Frau in Zeile von links nach rechts B6 ḥm.t =f in Kolumne B7 Tꜣ-nḥsy.t

de Seine Frau, Tanehesit.

  (12)

drittes Paar Beischrift vor Mann in Kolumne von links nach rechts

drittes Paar Beischrift vor Mann in Kolumne von links nach rechts B8 ḥr.j-mr(.t).PL Rꜥ(w)

de Der Vorsteher der Hörigen, Re.

  (13)

Beischrift vor Frau in Zeile von links nach rechts in Kolumne

Beischrift vor Frau in Zeile von links nach rechts B9 ḥm.t =f in Kolumne B10 Tꜣ-rp(j).t

de Seine Gemahlin, Tarepit.

  (14)

zweites Bildfeld mit fünf knienden Personen in Trauergestus, je mit Beischrift von rechts, eine Frau, nach links schauend davor zwei Opfertische mit Broten, Fleisch und Pflanzen dahinter eine Frau und drei Männer, nach rechts schauend

zweites Bildfeld mit fünf knienden Personen in Trauergestus, je mit Beischrift von rechts, eine Frau, nach links schauend davor zwei Opfertische mit Broten, Fleisch und Pflanzen dahinter eine Frau und drei Männer, nach rechts schauend

  (15)

von rechts Beischrift vor erster Frau in Kolumne von links nach rechts

von rechts Beischrift vor erster Frau in Kolumne von links nach rechts C1 sn.t =f Mw.t-ḥtp.t(j)

de Seine Schwester, Muthetepet.

  (16)

Beischrift vor zweiter Frau in Kolumne von rechts nach links

Beischrift vor zweiter Frau in Kolumne von rechts nach links C2 zꜣ.t =f Nb.t-ḥw.t

de Seine Tochter, Nephthys.

  (17)

Beischrift vor erstem Mann in Kolumne von rechts nach links

Beischrift vor erstem Mann in Kolumne von rechts nach links C3 sn =f Bjj

de Sein Bruder, Bi.

  (18)

Beischrift vor zweitem Mann in Kolumne von rechts nach links

Beischrift vor zweitem Mann in Kolumne von rechts nach links C4 sn =f Tꜣ-jtw

de Sein Bruder, Taitu.

  (19)

Beischrift vor drittem Mann in Kolumne von rechts nach links

Beischrift vor drittem Mann in Kolumne von rechts nach links C5 sn =f Bjj

de Sein Bruder, Bi.



    Beischrift vor Frau in Zeile von links nach rechts

    Beischrift vor Frau in Zeile von links nach rechts
     
     

     
     




    B6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    in Kolumne

    in Kolumne
     
     

     
     




    B7
     
     

     
     

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Frau, Tanehesit.



    drittes Paar

    drittes Paar
     
     

     
     


    Beischrift vor Mann in Kolumne von links nach rechts

    Beischrift vor Mann in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     




    B8
     
     

     
     

    title
    de Oberster der Hörigen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Vorsteher der Hörigen, Re.



    Beischrift vor Frau in Zeile von links nach rechts

    Beischrift vor Frau in Zeile von links nach rechts
     
     

     
     




    B9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    in Kolumne

    in Kolumne
     
     

     
     




    B10
     
     

     
     

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Gemahlin, Tarepit.



    zweites Bildfeld mit fünf knienden Personen in Trauergestus, je mit Beischrift
     
     

     
     


    von rechts, eine Frau, nach links schauend
     
     

     
     


    davor zwei Opfertische mit Broten, Fleisch und Pflanzen
     
     

     
     


    dahinter eine Frau und drei Männer, nach rechts schauend
     
     

     
     


    von rechts Beischrift vor erster Frau in Kolumne von links nach rechts

    von rechts Beischrift vor erster Frau in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     




    C1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Schwester, Muthetepet.



    Beischrift vor zweiter Frau in Kolumne von rechts nach links

    Beischrift vor zweiter Frau in Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    C2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Tochter, Nephthys.



    Beischrift vor erstem Mann in Kolumne von rechts nach links

    Beischrift vor erstem Mann in Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    C3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Bruder, Bi.



    Beischrift vor zweitem Mann in Kolumne von rechts nach links

    Beischrift vor zweitem Mann in Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    C4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Bruder, Taitu.



    Beischrift vor drittem Mann in Kolumne von rechts nach links

    Beischrift vor drittem Mann in Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    C5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Bruder, Bi.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 06.03.2017, letzte Änderung: 05.10.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Beck, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Stele des Bakenamun (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 470)" (Text-ID EICP2OUAXVEOVOQNIJT6KYQ32I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EICP2OUAXVEOVOQNIJT6KYQ32I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)