Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte EGXOGHVCSBFLRIHDQXQXAEF7DE

296c Wsjr m tꜣ

de
Osiris in der Erde
de
Osiris an seinen Plätzen in Rosetau

298c Wsjr m nḏs.t

de
Osiris in "Kleinheit"
de
Osiris als großer Säger(?)
de
Osiris, Herrscher der Unendlichkeit

301c Wsjr wtṯ.jw

de
Osiris der Erzeuger
de
Osiris, Herr von Dendara(?)

303c Wsjr m sk.w

de
Osiris im Kampfgewühl(?)

304c Wsjr nb-ḏ.t

de
Osiris, Herr der Unendlichkeit

305c Wsjr jty

de
Osiris-Fürst





    296c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Osiris in der Erde





    297c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sitz, Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Osiris an seinen Plätzen in Rosetau





    298c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kleinheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Osiris in "Kleinheit"





    299c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    sägen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Osiris als großer Säger(?)





    300c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herrscher der Ewigkeit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Osiris, Herrscher der Unendlichkeit





    301c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erzeuger, Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Osiris der Erzeuger





    302c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Tentyra (Dendera)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Osiris, Herr von Dendara(?)





    303c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kampfgewühl, Kriegstruppe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Osiris im Kampfgewühl(?)





    304c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Osiris, Herr der Unendlichkeit





    305c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    König, Herrscher, Patron, Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Osiris-Fürst
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vinca Michaelis, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 31.05.2021)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, phrases du texte "Tb 141/143" (Identifiant de texte EGXOGHVCSBFLRIHDQXQXAEF7DE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EGXOGHVCSBFLRIHDQXQXAEF7DE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)