Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI

  (621)

de Der Abscheu ist gegen ihn!

  (622)

§97c rḏi̯{.t}.ḫr =k ḥmsi̯ ẖr(.j)-dm.wt ḥr Zeilenende zerstört [___]j 6,14 ḥr ḫ.t

de Dann sollst du veranlassen, dass der Gebissene sitzt auf [...] auf dem Feuer.

  (623)

rḏi̯{.t} nn Zeichenreste

de Dieses werde gegeben [...].

  (624)

§ 97d

§ 97d k⸢.t⸣

de Ein anderes (Heilmittel):

  (625)

Zeichenreste ngꜣ Zeilenende zerstört 6,15 r ⸮ḫ(r).t? jbḥ.PL =f ḥr 15Q zerstört

de [...] zerbrechen [...] gegen die „Angelegenheit“ (?) seiner Zähne auf [---].

  (626)

§98a [ḏd-mdw] [ḥr] [___] Zeichenreste ⸢kꜣp⸣ Zeilenende zerstört 6,16 ḥr =s r šdi̯ fd.t =f

de [Worte zu sprechen über ...] ⸢beräuchern⸣ [...] damit, um seinen Schweiß zu entfernen.

  (627)

§98b

de ⸢Ein anderer Spruch:⸣

  (628)

Zeichenreste twy-nn wr.t ḏsr.t ḥnw.t nṯr.PL ḏd Zeilenende zerstört [j]m.j 6,17 kꜣrj.t =f

de Oh, [...], Große, Heilige, Herrin der Götter, sprich [...] der in seiner Kapelle ⸢Be⸣findliche!

  (629)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Wer ist es, der zu ihr / gegen sie (?) spricht, nachdem sie die Beiden Länder deswegen (?) mit diesem kleinen Tuch bestraft hat (???) (oder: (...), nachdem sie sich deswegen/diesbezüglich mit diesem kleinen Tuch genähert hat)?

  (630)

§98c

§98c ḏd-⸢mdw⸣ ⸢ḥr⸣ Zeilenende zerstört [ḫr]y

de ⸢Worte,⸣ zu sprechen ⸢über⸣ [...] Myrrhe.


    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Abscheu ist gegen ihn!



    §97c

    §97c
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gebissener

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    [___]j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    6,14
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dann sollst du veranlassen, dass der Gebissene sitzt auf [...] auf dem Feuer.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    Zeichenreste
     
     

     
     

de Dieses werde gegeben [...].



    § 97d

    § 97d
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):





    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de brechen; zerbrechen

    (unclear)
    V(unclear)




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    6,15
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Zahn

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    15Q zerstört
     
     

     
     

de [...] zerbrechen [...] gegen die „Angelegenheit“ (?) seiner Zähne auf [---].



    §98a

    §98a
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de räuchern

    (unclear)
    V(unclear)




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    6,16
     
     

     
     

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Schweiß

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Worte zu sprechen über ...] ⸢beräuchern⸣ [...] damit, um seinen Schweiß zu entfernen.



    §98b

    §98b
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

de ⸢Ein anderer Spruch:⸣





    Zeichenreste
     
     

     
     

    pronoun
    de diese da (Verstärkung des Dem. Pron.)

    (unspecified)
    PRON

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Abgeschirmte

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin, Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unclear)
    V(unclear)




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    6,17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kapelle, Schrein, Götterwohnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Oh, [...], Große, Heilige, Herrin der Götter, sprich [...] der in seiner Kapelle ⸢Be⸣findliche!


    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unspecified)
    Q

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de strafen, bestrafen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wer ist es, der zu ihr / gegen sie (?) spricht, nachdem sie die Beiden Länder deswegen (?) mit diesem kleinen Tuch bestraft hat (???) (oder: (...), nachdem sie sich deswegen/diesbezüglich mit diesem kleinen Tuch genähert hat)?



    §98c

    §98c
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Myrrhe]

    (unspecified)
    N.m:sg

de ⸢Worte,⸣ zu sprechen ⸢über⸣ [...] Myrrhe.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Handbuch gegen Gifte von Schlangen, Skorpionen, Spinnentieren u.a." (Text-ID E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)