Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI
de Komm, bṯṯ-Schlange, die (du) keine Ohren ha(s)t, die (du) gegen ihn (d.h. den Gebissenen) herausgekommen (b)ist aus deinem (wörtl.: ihrem) Loch, deren Wächter in Pe und Dep ist, der den Ausfluss des Anubis (scil.: als Nahrung) erbittet: Er veranlasste, dass er/es gegessen wurde (wörtl.: Er gab ihn/es, indem er/es gegessen wurde); [---]
de Da sprach Horus wegen des / für den von ihr Gebissenen:
de Siehe, ich lasse das, was in deinem Maul ist, umkehren!
de Wenn du mich schädigst, 〈bin ich〉 hinter dir (her)!
de Was den Biss angeht, (so) entferne ich ihn.
de Das bedeutet, dass ich das Gift nach draußen getrieben habe.
de Was den Biss des Horus angeht, (so) ist dessen Beschwörung mächtig!
de Gift, [verlasse] den NN., Kind der NN., wie du zugebissen hast, ohne ihn zu kennen!
de (Er ist) Osiris, seine Feinde sind gefallen!
(471) |
de Komm, bṯṯ-Schlange, die (du) keine Ohren ha(s)t, die (du) gegen ihn (d.h. den Gebissenen) herausgekommen (b)ist aus deinem (wörtl.: ihrem) Loch, deren Wächter in Pe und Dep ist, der den Ausfluss des Anubis (scil.: als Nahrung) erbittet: Er veranlasste, dass er/es gegessen wurde (wörtl.: Er gab ihn/es, indem er/es gegessen wurde); [---] |
||
(472) |
de Da sprach Horus wegen des / für den von ihr Gebissenen: |
||
(473) |
de Siehe, ich lasse das, was in deinem Maul ist, umkehren! |
||
(474) |
de Wenn du mich schädigst, 〈bin ich〉 hinter dir (her)! |
||
(475) |
de Was den Biss angeht, (so) entferne ich ihn. |
||
(476) |
de Das bedeutet, dass ich das Gift nach draußen getrieben habe. |
||
(477) |
de Was den Biss des Horus angeht, (so) ist dessen Beschwörung mächtig! |
||
(478) |
de Gift, [verlasse] den NN., Kind der NN., wie du zugebissen hast, ohne ihn zu kennen! |
||
(479) |
de (Er ist) Osiris, seine Feinde sind gefallen! |
||
(480) |
de Sage auch: |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Sätze von Text "Handbuch gegen Gifte von Schlangen, Skorpionen, Spinnentieren u.a." (Text-ID E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.