Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP




    7,1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de rezitieren

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [---, wenn/während] dieser Spruch rezitiert wird.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de nach (temporal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Du sollst nach ihnen sagen:





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    7,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerbrechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Sprecher, Disputierer

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
    de niederschlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    7,3
     
     

     
     




    ca. 7Q Wortreste
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    7,4
     
     

     
     




    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Armer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de „[---] der meine Gegenreder zerbrich, der den Aufruhr niederschlägt [---] zu mir kommen / ich bin gekommen [---] [G]ering[e] (?) [---].“





    7,5
     
     

     
     


    Neuer Spruch unklaren Themas

    Neuer Spruch unklaren Themas
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    Zeichenrest
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ergreifen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Macht; Zauberkraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de [O ---] die Zauberkraft des Re ergreifen(?) in/an/mit/bei [---]





    7,6
     
     

     
     




    Zeile fast komplett zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de (sich) lösen

    (unclear)
    V




    7,7
     
     

     
     




    Zeile fast komplett zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unclear)
    V


    Zeilenende

    Zeilenende
     
     

     
     




    evtl. weitere Zeile(n) zerstört
     
     

     
     

de [---] jede/s/n [---] auflösen [---] herauskommen [---]



    Gardiner, page 7a = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8a

    Gardiner, page 7a = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8a
     
     

     
     




    8a,x = alt 7a,1
     
     

     
     




    ca. 8Q Zeichenreste
     
     

     
     




    8a,x+1 = alt 7a,2
     
     

     
     




    m
     
     

    (unspecified)





    Zeichenrest
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    Zeichenrest
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    8a,x+2 = alt 7a,3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de aufziehen

    (unclear)
    V




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---] in/an/mit/bei [---] aufziehen (?, oder: du wirst sein in) [---].



    Gardiner, page 7a,5 und 8 = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8
     
     

     
     

de (s. DigitalHeka)

  (61)

Satzanfang zerstört [ḫft] 7,1 šdi̯.t pn

de [---, wenn/während] dieser Spruch rezitiert wird.

  (62)

de Du sollst nach ihnen sagen:

  (63)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rest der Zeile zerstört 7,2 sd mdw.PL =j bḥni̯ ẖnn[.w] Rest der Zeile zerstört 7,3 ca. 7Q Wortreste jyi̯ n =j 7,4 Anfang der Zeile zerstört ⸮[t]wꜣ.w[.PL]? Rest der Zeile zerstört

de „[---] der meine Gegenreder zerbrich, der den Aufruhr niederschlägt [---] zu mir kommen / ich bin gekommen [---] [G]ering[e] (?) [---].“

  (64)

Neuer Spruch unklaren Themas

7,5 Neuer Spruch unklaren Themas [j] Zeichenrest zerstört šzp ꜣḫ.w Rꜥw m ⸢___⸣

de [O ---] die Zauberkraft des Re ergreifen(?) in/an/mit/bei [---]

  (65)

Zeilenende

7,6 Zeile fast komplett zerstört ⸢___⸣ ⸮nb? fḫ 7,7 Zeile fast komplett zerstört pri̯ Zeilenende evtl. weitere Zeile(n) zerstört

de [---] jede/s/n [---] auflösen [---] herauskommen [---]

  (66)

Gardiner, page 7a = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8a

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Gardiner, page 7a = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8a 8a,x = alt 7a,1 ca. 8Q Zeichenreste 8a,x+1 = alt 7a,2 m Zeichenrest zerstört Zeichenrest Rest der Zeile zerstört 8a,x+2 = alt 7a,3 rnn ⸢___⸣ Rest der Zeile zerstört

de [---] in/an/mit/bei [---] aufziehen (?, oder: du wirst sein in) [---].

  (67)

Gardiner, page 7a,5 und 8 = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8

Gardiner, page 7a,5 und 8 = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8

de (s. DigitalHeka)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Sätze von Text "Recto 1,1-8a,x+3: Magische Sprüche unklarer Thematik" (Text-ID DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)