جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص DNWRTUPIJRBB3EAMVQUBLH4BHE

de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden

A4:1.5 Zeichenreste N.j-⸢kꜣ.w⸣-Kꜣkꜣj

de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden

A4:2.3-4 r ꜥrr.wt

de
keine Übersetzung vorhanden

A4:2.5 ⸢wꜣ⸣

de
keine Übersetzung vorhanden


    A3:4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer; Opfergut; Vermögen des Tempels

    (unspecified)
    N.m:sg
de
keine Übersetzung vorhanden


    A3:5
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Nefer-ichet-Kakai (?)

    (unspecified)
    PERSN


    Zerstörung
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
keine Übersetzung vorhanden


    A3:6
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Nefer-ichet-Kakai (?)

    (unspecified)
    PERSN
de
keine Übersetzung vorhanden


    A3:7
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Nefer-ichet-Kakai (?)

    (unspecified)
    PERSN
de
keine Übersetzung vorhanden


    A3:8
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Nefer-ichet-Kakai (?)

    (unspecified)
    PERSN
de
keine Übersetzung vorhanden


    A4:1.5
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ni-kau-Kakai

    (unspecified)
    PERSN
de
keine Übersetzung vorhanden


    A4:1.6
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nis-eni (?)

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Aa

    (unspecified)
    PERSN
de
keine Übersetzung vorhanden


    A4:1.7
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nis-eni (?)

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Aa

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Ach-nebi

    (unspecified)
    PERSN
de
keine Übersetzung vorhanden


    A4:2.3-4
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, bis, hin, nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tor; Halle; Torhalle (Wache und Empfang); [Sitz einer Verwaltung]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
keine Übersetzung vorhanden


    A4:2.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Transportboot]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
keine Übersetzung vorhanden
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "pBerlin P 15725 A recto (97 A)" (معرف النص DNWRTUPIJRBB3EAMVQUBLH4BHE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DNWRTUPIJRBB3EAMVQUBLH4BHE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)