Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte D6PXCLALSVBGHNGNG7VI4IF3GY

  (1)
de
[...] Theben, Vorsteher der Tore der Wüsten, Vorsteher der Priester in Thinis, Vorsteher von Oberägypten [...]
  (2)

2 42cm s[_] 10cm js ⸢p⸣[n] 70cm 3 78cm tp tꜣ

de
[...] dieses Grab [...] auf Erden.
  (3)

nḥm.n =j 22cm wpi̯ =j ⸢_⸣ r 4cm

de
Ich habe gerettet [...], ich öffne [...].
 (1)





    1
     
     

     
     





    ca. 42cm
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der beiden Tore der Wüsten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester in Thinis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL





    40cm
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
[...] Theben, Vorsteher der Tore der Wüsten, Vorsteher der Priester in Thinis, Vorsteher von Oberägypten [...]
 (2)





    2
     
     

     
     





    42cm
     
     

     
     





    s[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    10cm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    70cm
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    78cm
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
[...] dieses Grab [...] auf Erden.
 (3)


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen; retten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    22cm
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    trennen; richterlich trennen; öffnen; entscheiden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    ⸢_⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    r
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    4cm
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich habe gerettet [...], ich öffne [...].
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 05.03.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "T 323: Idealbiographie (?)" (Identifiant de texte D6PXCLALSVBGHNGNG7VI4IF3GY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D6PXCLALSVBGHNGNG7VI4IF3GY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)