Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text D5276GHMJNHZXCUMEBF6QS5H4A

1568a

1568a M/V/N 1 = 787 ḏ(d)-mdw

de
Re, wende dich um, sieh [diesen] Nemti-em-za-ef Merenre!
1568b

1568b zerstört

de
[...]
1568c

1568c zerstört

de
[...]
1569a

1569a M/V/N 2 = 788 ṯwt šwi̯ šwi̯.y{j}t

de
Du bist einer, der sich wirklich emporhebt. (?)
1569b

1569b zerstört

de
[...]
1569c

1569c zerstört

de
[...]
1570a

1570a zerstört

de
[...]
1570b 1571a

1570b zerstört 1571a zerstört

de
[...]

M/V/N 3 = 789 nṯr.DU ꜥꜣ.DU 1571b jri̯ =snj s.t =k j[m.t] zerstört

de
Die beiden großen Götter bereiten deinen Platz, der in [...] ist.


    1568a
     
     

     
     


    M/V/N 1 = 787
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Re, wende dich um, sieh [diesen] Nemti-em-za-ef Merenre!


    1568b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    1568c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    1569a
     
     

     
     


    M/V/N 2 = 788
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben; hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben; hochheben

    Compl.inf.jt/yt
    V\adv.inf.f
de
Du bist einer, der sich wirklich emporhebt. (?)


    1569b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    1569c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    1570a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    1570b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    1571a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    M/V/N 3 = 789
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du


    1571b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    substantive_fem
    de
    Platz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    zerstört
     
     

     
     
de
Die beiden großen Götter bereiten deinen Platz, der in [...] ist.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 583" (Text-ID D5276GHMJNHZXCUMEBF6QS5H4A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D5276GHMJNHZXCUMEBF6QS5H4A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)