Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text D2Y356JNWZD3XIYYL5ERSB5L2U


    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de verabscheuen(?)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de essen

    (unspecified)
    V


    ⸮[_]⸢_⸣?gj
     
     

    (unspecified)



    ẖ⸢⸮l?⸣[⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    ⸢⸮b?l⸣t
     
     

    (unspecified)

de "Ich verabscheue es, [..].., ..[..] (und) ... zu essen,"


    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de ?

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de "denn ... spitze Knochen sind darin."


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de (für ntj-ı͗w + ı͗w=, vgl. auch unter den beiden Bestandteilen!)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    A,9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fluß (= jr)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de abschaben(?)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Kehle(?)

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Derjenige, der [... ... Fl]uß wird, indem er abgeschabt ist an seiner Kehle(?)."



    stark beschädigte Passage
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen; Ähnlichkeit; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de legen, hinlegen, (hin)stellen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Milch

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de dick(?)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    Lücke
     
     

     
     


    A,10
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de "... ... wie das Hinstellen von dicker(?) Milch - das, was ich [tue(?)... ...]."



    [⸮tꜣ?]
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Kapitel (in demot.Chronik stets mit Holzdet.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [bildet Ordinalzahlen]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

de [Das] fünfte Kapitel (o.ä.):


    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de ?

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de ?

    (unspecified)
    N

de Die ..?..


    verb
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de klein, geringfügig

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schakalsaffe, Wolfsluch, Lykolynx (= wnš-kwf)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Schakalsaffe öffnete seinen Mund.


    verb
    de sprechen [s.a. md ı͗rm!]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

de Er redete folgendermaßen:


    verb
    de aufhören, ablassen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [schützen, sich entfernen etc.] von, vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [vokativisch]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Katze

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Äthiope, Nubier

    (unspecified)
    TOPN

de "Laß ab von mir, du [kuschitisch]e Katze!"


    verb
    de Heil ... (wörtlich "gepriesen sei ...")

    (unspecified)
    V


    =[t]
     
     

    (unspecified)



    A,11
     
     

     
     


    [⸮_?].ṱ
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de vornehme Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

de "[Hei]l [dir! Du bist(?) eine] bedeutende Person."

  (21)

ḫr ẖrf =j wnm ⸮[_]⸢_⸣?gj ẖ⸢⸮l?⸣[⸮_?] ⸢⸮b?l⸣t

de "Ich verabscheue es, [..].., ..[..] (und) ... zu essen,"

  (22)

de "denn ... spitze Knochen sind darin."

  (23)

de "Derjenige, der [... ... Fl]uß wird, indem er abgeschabt ist an seiner Kehle(?)."

  (24)

stark beschädigte Passage smt ⸮wꜣḥ? ı͗rtj.t wm⸢tj⸣.t pꜣ ntj-ı͗w =j Lücke A,10 Lücke

de "... ... wie das Hinstellen von dicker(?) Milch - das, was ich [tue(?)... ...]."

  (25)

de [Das] fünfte Kapitel (o.ä.):

  (26)

de Die ..?..

  (27)

de Der Schakalsaffe öffnete seinen Mund.

  (28)

de Er redete folgendermaßen:

  (29)

de "Laß ab von mir, du [kuschitisch]e Katze!"

  (30)

de "[Hei]l [dir! Du bist(?) eine] bedeutende Person."

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Lille 31 " (Text-ID D2Y356JNWZD3XIYYL5ERSB5L2U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D2Y356JNWZD3XIYYL5ERSB5L2U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D2Y356JNWZD3XIYYL5ERSB5L2U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)