Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text CWWROB4AUJG3FNXNKYJEFSTK7I
de
Folgendes:
Ich befinde mich in (dem Ort) Prügel-des-Landes,
ohne daß ich mit dem Nötigen versorgt bin.
de
Es ist so, daß es weder Menschen gibt, um Lehmziegel zu kneten,
noch gibt es Stroh (für die Ziegel) in der Nähe.
de
Die Sachen, die ich als Bedarf angekauft habe, schwinden dahin,
〈obwohl〉 es keinen Esel gibt, 〈um〉 sie zu rauben.
de Ich verbringe den Tag damit, die Himmelsgefährten (d.h. die Vögel) zu beobachten.
de Ich gehe auf die Fisch- und Vogeljagd (d.h. ich habe Freizeit oder langweile mich).
de Mein Auge blickt sehnsüchtig 〈zu〉 der Straße, die nach Djahi hinaufführt.
de (Nur) unter Ima-Bäumen, die keine Scha-Frucht (?) zum essen haben, kann ich mich hinlegen.
de (Sogar) ihre Datteln, die noch nicht reif (?) sind, sind (schon) verschwunden.
de
Es gibt die ḫnms-Mücke beim Eintreten der Sonne (d.h. in der Dämmerung),
(und) die ḏwt-Mücke zur Mittagszeit.
de
Der "Beinenfloh" (d.h. die Sandmücke?) sticht (?),
damit sie jede Vene aussaugen (wörtl.: ziehen) kann.
(1) |
de
Folgendes: |
||
(2) |
de
Es ist so, daß es weder Menschen gibt, um Lehmziegel zu kneten, |
||
(3) |
de
Die Sachen, die ich als Bedarf angekauft habe, schwinden dahin, |
||
(4) |
de Ich verbringe den Tag damit, die Himmelsgefährten (d.h. die Vögel) zu beobachten. |
||
(5) |
de Ich gehe auf die Fisch- und Vogeljagd (d.h. ich habe Freizeit oder langweile mich). |
||
(6) |
de Mein Auge blickt sehnsüchtig 〈zu〉 der Straße, die nach Djahi hinaufführt. |
||
(7) |
de (Nur) unter Ima-Bäumen, die keine Scha-Frucht (?) zum essen haben, kann ich mich hinlegen. |
||
(8) |
de (Sogar) ihre Datteln, die noch nicht reif (?) sind, sind (schon) verschwunden. |
||
(9) |
de
Es gibt die ḫnms-Mücke beim Eintreten der Sonne (d.h. in der Dämmerung), |
||
(10) |
de
Der "Beinenfloh" (d.h. die Sandmücke?) sticht (?), |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 12.5-13.8: Das Elend der Stationierung im Ausland" (Text-ID CWWROB4AUJG3FNXNKYJEFSTK7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CWWROB4AUJG3FNXNKYJEFSTK7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CWWROB4AUJG3FNXNKYJEFSTK7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.