Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BYT7LQCYE5BQ3PBQBQVWV6AP5A


    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive
    de Opferbrot (o.ä.)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de an, bei [für ı͗.ı͗r]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Baum

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Partizip] lebend

    (unspecified)
    V

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Haus, Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du wirst Opferbrot(e) bei den lebenden Bäumen, die im Haus der Unterwelt sind, empfangen.


    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N

    place_name
    de ["die beiden lebenden Bäume"]

    (unspecified)
    TOPN

de Sie werden dir Blätter von Schenui-anch bringen.


    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    III,29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Haus des Osiris

    (unspecified)
    PROPN

    place_name
    de Antaiopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Man wird dir Wasser vom Haus des Osiris von Antaiopolis bringen.


    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Dein Ba wird täglich leben vor Sokar.


    verb
    de verjüngen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in (= m-ẖn)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de das unbeschädigte Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du wirst im Udjat-Auge verjüngt werden.


    verb
    de erwachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [im Pl.] südliche Regionen

    (unspecified)
    (undefined)

de Du wirst in den südlichen (Regionen) erwachen.


    verb
    de jauchzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de Amun wird dir zujubeln.


    verb
    de befehlen (vgl. wt)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    III,30
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de atmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Er wird dir Leben zuweisen, um dich atmen zu lassen.


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de wiederholen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de göttlich, heilig

    (unspecified)
    ADJ

de Er wird veranlassen, daß du die Gestalt eines göttlichen Falken wiederholst.


    verb
    de erwachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [in Plural] nördliche Regionen

    (unspecified)
    (undefined)

de Du wirst in den nördlichen (Regionen) erwachen.

  (71)

de Du wirst Opferbrot(e) bei den lebenden Bäumen, die im Haus der Unterwelt sind, empfangen.

  (72)

de Sie werden dir Blätter von Schenui-anch bringen.

  (73)

de Man wird dir Wasser vom Haus des Osiris von Antaiopolis bringen.

  (74)

de Dein Ba wird täglich leben vor Sokar.

  (75)

de Du wirst im Udjat-Auge verjüngt werden.

  (76)

de Du wirst in den südlichen (Regionen) erwachen.

  (77)

de Amun wird dir zujubeln.

  (78)

de Er wird dir Leben zuweisen, um dich atmen zu lassen.

  (79)

de Er wird veranlassen, daß du die Gestalt eines göttlichen Falken wiederholst.

  (80)

de Du wirst in den nördlichen (Regionen) erwachen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Harkness " (Text-ID BYT7LQCYE5BQ3PBQBQVWV6AP5A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BYT7LQCYE5BQ3PBQBQVWV6AP5A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BYT7LQCYE5BQ3PBQBQVWV6AP5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)