Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM
de Man brachte ihm (eine) Palette.
de Man brachte ihm (aber) keinen Papyrus.
de Er schrieb auf die Scherben der Töpfe die Worte, in denen er seinen Sohn unterrichten können würde.
de Hier ist die Lehre, die Anchscheschonki, Sohn des Thanuphis, seine Mutter ist Satnikau(?), auf den Scherben der Töpfe, die man ihm mit Wein (gefüllt) hineingebracht hatte, für seinen Sohn niederschrieb, als er in den "Verwahrungshäusern" von Daphnai inhaftiert war, indem er sprach:
de "Unglück und Elend, mein großer Herr, o Re!"
de "Gefangenschaft und Elend ist es, was mir angetan wurde, weil ich niemanden umgebracht habe!"
de "Dein Abscheu ist es, mein großer Herr, o Re!"
de "Ist das die Art, wie Re gegen ein Land zürnen wird?"
de "O ihr Menschen, die die Gefäßscherben finden werden, höret von mir, wie Re gegen ein Land zürnen wird!"
(151) |
de Man brachte ihm (eine) Palette. |
||
(152) |
de Man brachte ihm (aber) keinen Papyrus. |
||
(153) |
de Er schrieb auf die Scherben der Töpfe die Worte, in denen er seinen Sohn unterrichten können würde. |
||
(154) |
de Geschrieben. |
||
(155) |
de Hier ist die Lehre, die Anchscheschonki, Sohn des Thanuphis, seine Mutter ist Satnikau(?), auf den Scherben der Töpfe, die man ihm mit Wein (gefüllt) hineingebracht hatte, für seinen Sohn niederschrieb, als er in den "Verwahrungshäusern" von Daphnai inhaftiert war, indem er sprach: |
||
(156) |
de "Unglück und Elend, mein großer Herr, o Re!" |
||
(157) |
de "Gefangenschaft und Elend ist es, was mir angetan wurde, weil ich niemanden umgebracht habe!" |
||
(158) |
de "Dein Abscheu ist es, mein großer Herr, o Re!" |
||
(159) |
de "Ist das die Art, wie Re gegen ein Land zürnen wird?" |
||
(160) |
de "O ihr Menschen, die die Gefäßscherben finden werden, höret von mir, wie Re gegen ein Land zürnen wird!" |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 10508 " (Text ID BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).