Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM
de Es geschah, daß man [sie] eintauchen / besprengen ließ [...]
de Es gab keinen Jungen unter den Wab-Priestern des Re, die zu Anchscheschonki [gehörten(?), der ... ...]
de [Eines] Tages sandte Pharao (d.h. gab Befehl), [einen schlauen] Jungen [in das] Ärztehaus [zu bringen].
de [Sie brachten Anchscheschon]ki (richtig: Harsiesis!), Sohn des Ramose, [in das] Ärztehaus.
de ... ...
de Er war tüchtig (in) seiner Heilkunst.
de [Sie brachten ihn v]or den Oberarzt.
de [Der Oberarzt] fragte ihn [viele Dinge].
de [Er] antwortete ihm auf alles.
de [Der Ober]arzt [stellte fest], daß er ein gelehrter / schlauer [...] war.
(11) |
de Es geschah, daß man [sie] eintauchen / besprengen ließ [...] |
||
(12) |
I,x+5 mn ẖl ẖn nꜣ wꜥb.w-(n-)pꜣ-Rꜥ ⸢⸮_?⸣ ⸢ꜥnḫ-Ššnqj⸣ Lücke |
de Es gab keinen Jungen unter den Wab-Priestern des Re, die zu Anchscheschonki [gehörten(?), der ... ...] |
|
(13) |
[m-sꜣ]-nꜣj I,x+6 ḫpr [wꜥ] ssw hb ⸢pr-ꜥꜣ⸣ [r] ⸮[ı͗n]? [wꜥ] ẖl-ḥwṱ [rmṯ-rḫ] [r] [pꜣ] ⸢ꜥ.wj-swnw⸣ |
de [Eines] Tages sandte Pharao (d.h. gab Befehl), [einen schlauen] Jungen [in das] Ärztehaus [zu bringen]. |
|
(14) |
[ṯꜣj] [=w] {[ꜥnḫ-Šsn]qj} 〈Ḥr-sꜣ-Ꜣs.t〉 I,x+7 sꜣ Rꜥ-ms [r] [pꜣ] ꜥ.wj-swnw |
de [Sie brachten Anchscheschon]ki (richtig: Harsiesis!), Sohn des Ramose, [in das] Ärztehaus. |
|
(15) |
|
Lücke =w Lücke =f |
de ... ... |
(16) |
de Er war tüchtig (in) seiner Heilkunst. |
||
(17) |
[ṯꜣj] [=w] [s] [ı͗.ı͗r-]ḥr pꜣ I,x+7 - x+8 wr-swnw |
de [Sie brachten ihn v]or den Oberarzt. |
|
(18) |
de [Der Oberarzt] fragte ihn [viele Dinge]. |
||
(19) |
de [Er] antwortete ihm auf alles. |
||
(20) |
de [Der Ober]arzt [stellte fest], daß er ein gelehrter / schlauer [...] war. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10508 " (Text-ID BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.