Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM
de Man brachte ihm (eine) Palette.
de Man brachte ihm (aber) keinen Papyrus.
de Er schrieb auf die Scherben der Töpfe die Worte, in denen er seinen Sohn unterrichten können würde.
de Hier ist die Lehre, die Anchscheschonki, Sohn des Thanuphis, seine Mutter ist Satnikau(?), auf den Scherben der Töpfe, die man ihm mit Wein (gefüllt) hineingebracht hatte, für seinen Sohn niederschrieb, als er in den "Verwahrungshäusern" von Daphnai inhaftiert war, indem er sprach:
de "Unglück und Elend, mein großer Herr, o Re!"
de "Gefangenschaft und Elend ist es, was mir angetan wurde, weil ich niemanden umgebracht habe!"
de "Dein Abscheu ist es, mein großer Herr, o Re!"
de "Ist das die Art, wie Re gegen ein Land zürnen wird?"
de "O ihr Menschen, die die Gefäßscherben finden werden, höret von mir, wie Re gegen ein Land zürnen wird!"
(151) |
de Man brachte ihm (eine) Palette. |
||
(152) |
de Man brachte ihm (aber) keinen Papyrus. |
||
(153) |
de Er schrieb auf die Scherben der Töpfe die Worte, in denen er seinen Sohn unterrichten können würde. |
||
(154) |
de Geschrieben. |
||
(155) |
de Hier ist die Lehre, die Anchscheschonki, Sohn des Thanuphis, seine Mutter ist Satnikau(?), auf den Scherben der Töpfe, die man ihm mit Wein (gefüllt) hineingebracht hatte, für seinen Sohn niederschrieb, als er in den "Verwahrungshäusern" von Daphnai inhaftiert war, indem er sprach: |
||
(156) |
de "Unglück und Elend, mein großer Herr, o Re!" |
||
(157) |
de "Gefangenschaft und Elend ist es, was mir angetan wurde, weil ich niemanden umgebracht habe!" |
||
(158) |
de "Dein Abscheu ist es, mein großer Herr, o Re!" |
||
(159) |
de "Ist das die Art, wie Re gegen ein Land zürnen wird?" |
||
(160) |
de "O ihr Menschen, die die Gefäßscherben finden werden, höret von mir, wie Re gegen ein Land zürnen wird!" |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10508 " (Text-ID BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.