Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E
de und bringe es für uns nach Ägypten [...]!
de [Und] gib uns den Weg, der herrlich ist(?), um sie (Pl.) dem Kaiser zu bringen, und daß wir das Prophetentum(?) der Isis in dein schönes Heiligtum(?) bringen.
de Meine Herrin, die die Länder richtet, Isis!
de Du bist die Herrin des Weges [... ...].
de Unsere Herzen hängen an dir auf dem Wege, um uns zum Weg des Lebens zu bringen, indem wir zu dir zu jeder Zeit rufen: Erhöre uns!
de Ich bin dein guter Diener.
de Isis, es gibt keinen We[g außer dir o.ä.)].
de Mein Herz hängt an dir 〈in〉 Ägypten, in Meroe und in den Bergen.
de Meinen einzigen Bruder, den ich habe, muß ich (jetzt) verlassen, und ich sage (zu dir):
(41) |
de und bringe es für uns nach Ägypten [...]! |
||
(42) |
de [Und] gib uns den Weg, der herrlich ist(?), um sie (Pl.) dem Kaiser zu bringen, und daß wir das Prophetentum(?) der Isis in dein schönes Heiligtum(?) bringen. |
||
(43) |
de Meine Herrin, die die Länder richtet, Isis! |
||
(44) |
de Du bist die Herrin des Weges [... ...]. |
||
(45) |
de Unsere Herzen hängen an dir auf dem Wege, um uns zum Weg des Lebens zu bringen, indem wir zu dir zu jeder Zeit rufen: Erhöre uns! |
||
(46) |
de Ich bin dein guter Diener. |
||
(47) |
de Isis, es gibt keinen We[g außer dir o.ä.)]. |
||
(48) |
de Mein Herz hängt an dir 〈in〉 Ägypten, in Meroe und in den Bergen. |
||
(49) |
de Isis! |
||
(50) |
de Meinen einzigen Bruder, den ich habe, muß ich (jetzt) verlassen, und ich sage (zu dir): |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Philae 416" (Text-ID BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.