Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E



    1
     
     

     
     

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de [vom Graffito mit Proskynem]

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    person_name
    de ---

    (unedited)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m

    person_name
    de ["Der der Isis"]

    (unedited)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    ⸮Ta-_?.t
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    title
    de [meroitischer Titel]

    (unedited)
    TITL

    title
    de [meroit. Titel]

    (unedited)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bote

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Rom

    (unedited)
    TOPN

    adverb
    de hier

    (unedited)
    ADV

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Philae

    (unedited)
    TOPN

    place_name
    de Abaton (von Philae)

    (unedited)
    TOPN

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    epith_god
    de große Göttin

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL


    1-2
     
     

     
     

    epith_god
    de Libationsspenderin (von Isis)

    (unedited)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    adjective
    de gut, schön

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unedited)
    N.f

    epith_god
    de Reichtumbringerin (o.ä., für wꜣḥ-ı͗ḫj)

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Herrin (von Isis)

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈Schreibung des bestimmten Artikels mask. Sgl. besonders bei geographischen Ausdrücken〉〉 (= UUUpAEEE)

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de Süden

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de der 〈〈Schreibung des bestimmten Artikels mask. Sgl. besonders bei geographischen Ausdrücken〉〉 (= UUUpAEEE)

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de Norden

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de der 〈〈Schreibung des bestimmten Artikels mask. Sgl. besonders bei geographischen Ausdrücken〉〉 (= UUUpAEEE)

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de Osten

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de der 〈〈Schreibung des bestimmten Artikels mask. Sgl. besonders bei geographischen Ausdrücken〉〉 (= UUUpAEEE)

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de Westen

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de hören

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Bitte (= spr)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de fern sein, sich entfernen

    (unedited)
    V

de Das Proskynem des Sesan, Sohn des Paesis, seine Mutter ist Ta..?...t, der Qorene akroro des Pharaos, der große Gesandte von Rom, hier vor Isis von Philae und dem Abaton, der großen Göttin, der schönen Libationsspenderin an der Stätte des Opferplatzes, der Herrin des Südens, des Nordens, des Ostens (und) des Westens, die erhört die Bitten derer, die fern sind.


    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

de Jahr 2:


    verb
    de kommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

    particle
    de Umstandssatz des Perfekts

    (unedited)
    PTCL


    3
     
     

     
     

    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de blühen (o.ä.)

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Schreibung für die Präp. ḥr) auf, in

    (unedited)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Berg, Wüste

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de wegen

    (unedited)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Arbeit [Tätigkeit]

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    epith_god
    de große Göttin

    (unedited)
    DIVN

de Ich kam nach Ägypten, nachdem ich in dieser Wüste durch das Werk der Isis, der großen Göttin, geblüht habe,


    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de hören

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    substantive_masc
    de Wehruf, Wehklage, Flehensruf; Gebet

    (unedited)
    N.m

de indem sie unsere flehentlichen Rufe hörte,


    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unedited)
    V

de (und) indem sie uns wohlbehalten nach Ägypten brachte.


    verb
    de kommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

de Ich kam nach Ägypten.


    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Formalitäten(?)

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de vor anderen Wortarten (nicht Suffix)

    (unedited)
    REL

    verb
    de 〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehlshaber, Offizier, Vorgesetzter, Kommandant, Herr

    (unedited)
    N.m

    verb
    de befehlen

    (unedited)
    V

    preposition
    de in bezug auf

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    undefined
    de nꜣj als Schreibung für n=j

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

de Ich erledigte die Formalitäten, die mir mein Herr aufgetragen hatte.


    verb
    de [periphrastisch mit Hauptverbum]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de [Schreibung für ı͗r] machen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

de Ich erledigte sie.


    verb
    de 〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de befehlen

    (unedited)
    V

    undefined
    de nꜣj als Schreibung für n=j

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de abwiegen, zahlen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Talent (= UUUkrkrEEE)

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    title
    de Gottesdiener, Prophet

    (unedited)
    TITL

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Priester

    (unedited)
    N.m

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Priestertochter

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de Frau (= ḥm.t)

    (unedited)
    N.f

de Er gab mir auch den Auftrag, 10 Talente Silber abzuwägen und sie den Propheten und den Wab-Priestern und den Priestertöchtern in den Tempel der Isis zu bringen.



    5
     
     

     
     

    verb
    de 〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de [periphrastisch mit Hauptverbum]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de abwiegen, zahlen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    substantive_masc
    de Befehlshaber, Offizier, Vorgesetzter, Kommandant, Herr

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in (= ẖn)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de ["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]

    (unedited)
    -3pl

    substantive
    de Volk, Familie

    (unedited)
    N

de Ich ließ sie (die vorher erwähnten 10 Talente Silber) im Namen des Königs, unseres Herrn, unter ihren Familien auszahlen.

  (1)

de Das Proskynem des Sesan, Sohn des Paesis, seine Mutter ist Ta..?...t, der Qorene akroro des Pharaos, der große Gesandte von Rom, hier vor Isis von Philae und dem Abaton, der großen Göttin, der schönen Libationsspenderin an der Stätte des Opferplatzes, der Herrin des Südens, des Nordens, des Ostens (und) des Westens, die erhört die Bitten derer, die fern sind.

  (2)

de Jahr 2:

  (3)

de Ich kam nach Ägypten, nachdem ich in dieser Wüste durch das Werk der Isis, der großen Göttin, geblüht habe,

  (4)

de indem sie unsere flehentlichen Rufe hörte,

  (5)

de (und) indem sie uns wohlbehalten nach Ägypten brachte.

  (6)

de Ich kam nach Ägypten.

  (7)

de Ich erledigte die Formalitäten, die mir mein Herr aufgetragen hatte.

  (8)

de Ich erledigte sie.

  (9)

de Er gab mir auch den Auftrag, 10 Talente Silber abzuwägen und sie den Propheten und den Wab-Priestern und den Priestertöchtern in den Tempel der Isis zu bringen.

  (10)

de Ich ließ sie (die vorher erwähnten 10 Talente Silber) im Namen des Königs, unseres Herrn, unter ihren Familien auszahlen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Philae 416" (Text-ID BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)