Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BRHVSETZCRAVRG7YBIBJGWHEFU
de [Patou]s Sohn des Psenmonthes ist es, der [spricht] zu Nechoutes Sohn des Thrason, [und] Senanouphis, seiner Schwester:
de „Es obliegt uns dir gegenüber.“
de „Ich gelobe [euc]h, nicht gegen euch zu klagen, nicht zu veranlassen, daß Kalibis, Tochter des Panas, meine Frau und ihre Kinder gegen euch klagen, und nicht zu veranlassen, daß [irgendein] Mensch auf der Welt klagt wegen der 35 (Aruren) Ackerland, über die Proitos [Sohn des] Sosikrates, für Tamenos Tochter des Panas, eure Mutter, eine Geldbezahlungsschrift und eine Abstandsschrift gemacht hat, von heute an fürderhin bis in Ewigkeit."
de "Wenn es geschieht, daß ich einem 〈Verwalter, Richter,> Strategen, Epistates oder irgendeinem Menschen auf der Welt, der in einer Angelegenheit des Königs gesandt ist, geklagt habe oder daß Kalibis, meine Frau, und ihre Kinder und irgendjemand auf der Welt in unserem Namen wegen der obengenannten 25 (Aruren) Ackerland geklagt haben, werde ich Silber als Silber (d.h. echtes Silber) im Wert von 25 (Deben) für die Brandopfer der Könige geben."
de „Ich werde (außerdem) auch euch Silber als Silber (d.h. echtes Silber) im Wert von 25 (Deben) geben; insgesamt Silber als Silber im Wert von 50 (Deben),“
de „indem ihr weiterhin einen Anspruch an mich habt zu veranlassen, daß ich handle entsprechend allem, was oben (geschrieben) ist, zwangsweise und ohne Säumen.“
de "Und ihr seid fern von mir und meinen Kindern in bezug auf das Recht der Enteuxeis, die ihr gegen uns den Dikastai, bei denen Ptolemaios als Eisagogeus ist, gegeben habt, und (in bezug auf) alles, was in ihnen geschrieben ist, von heute an fürderhin bis in Ewigkeit."
de „Und wir werden den Dikastai einen Brief der Auflösung zwischen uns geben und ihre Ausgaben für die beiden Parteien bestreiten.“
de
„Und ich werde euch eine Pachturkunde über den Acker ausstellen, um
de „Und ich gebe euch ihren Überschuß des Ackerbauern.“
(1) |
de [Patou]s Sohn des Psenmonthes ist es, der [spricht] zu Nechoutes Sohn des Thrason, [und] Senanouphis, seiner Schwester: |
||
(2) |
de „Es obliegt uns dir gegenüber.“ |
||
(3) |
tw =j ꜥš r.ḥr =[t]⸢n⸣ I, 3 (r) tm smj r.⸢ḥr⸣ =tn (r) tm dj.t smj Gl-hb I, 4 ta Pa-nꜣ tꜣj =(j) rmṯ[.t] ı͗rm nꜣj =s ẖrṱ.w r.ḥr =tn (r) tm dj.t I, 5 smj rmṯ [nb] n pꜣ tꜣ (n-)rn =n ẖr tꜣ (sṯꜣ.t) 35 ꜣḥ I, 6 r:_ ı͗r Prts [sꜣ] ⸢S⸣wsjgrts sẖ-ḏbꜣ-ḥḏ I, 7 sẖ-n-wj r.r =w n Ta-mnḥ ta Pa-nꜣ tꜣj =tn mw.t I, 8 n-ṯꜣj-n pꜣ-hrw r-ḥrj šꜥ {ꜥnḫ} ḏ.t |
de „Ich gelobe [euc]h, nicht gegen euch zu klagen, nicht zu veranlassen, daß Kalibis, Tochter des Panas, meine Frau und ihre Kinder gegen euch klagen, und nicht zu veranlassen, daß [irgendein] Mensch auf der Welt klagt wegen der 35 (Aruren) Ackerland, über die Proitos [Sohn des] Sosikrates, für Tamenos Tochter des Panas, eure Mutter, eine Geldbezahlungsschrift und eine Abstandsschrift gemacht hat, von heute an fürderhin bis in Ewigkeit." |
|
(4) |
de "Wenn es geschieht, daß ich einem 〈Verwalter, Richter,> Strategen, Epistates oder irgendeinem Menschen auf der Welt, der in einer Angelegenheit des Königs gesandt ist, geklagt habe oder daß Kalibis, meine Frau, und ihre Kinder und irgendjemand auf der Welt in unserem Namen wegen der obengenannten 25 (Aruren) Ackerland geklagt haben, werde ich Silber als Silber (d.h. echtes Silber) im Wert von 25 (Deben) für die Brandopfer der Könige geben." |
||
(5) |
de „Ich werde (außerdem) auch euch Silber als Silber (d.h. echtes Silber) im Wert von 25 (Deben) geben; insgesamt Silber als Silber im Wert von 50 (Deben),“ |
||
(6) |
de „indem ihr weiterhin einen Anspruch an mich habt zu veranlassen, daß ich handle entsprechend allem, was oben (geschrieben) ist, zwangsweise und ohne Säumen.“ |
||
(7) |
de "Und ihr seid fern von mir und meinen Kindern in bezug auf das Recht der Enteuxeis, die ihr gegen uns den Dikastai, bei denen Ptolemaios als Eisagogeus ist, gegeben habt, und (in bezug auf) alles, was in ihnen geschrieben ist, von heute an fürderhin bis in Ewigkeit." |
||
(8) |
de „Und wir werden den Dikastai einen Brief der Auflösung zwischen uns geben und ihre Ausgaben für die beiden Parteien bestreiten.“ |
||
(9) |
de
„Und ich werde euch eine Pachturkunde über den Acker ausstellen, um |
||
(10) |
de „Und ich gebe euch ihren Überschuß des Ackerbauern.“ |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Vandorpe / Vleeming, Erbstreit Papyri Nr. 18" (Text-ID BRHVSETZCRAVRG7YBIBJGWHEFU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BRHVSETZCRAVRG7YBIBJGWHEFU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BRHVSETZCRAVRG7YBIBJGWHEFU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.