Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BAAUQ6LXJFCQLGJNCLJFFOU73A

  (31)

m =k jz(.t) =k wni̯.tj ⸮r? ⸮___?

de Siehe, deine Schiffsmannschaft ist zu [deiner Barke] geeilt.

  (32)

Vorderseite Sockel

Vorderseite Sockel 20 [___] =sn m nḏ rn ⸮___? nḏ ḫm rn =k

de ... sie beim Nennen des Namens ... bestrafen den, der deinen Namen nicht kennt ...

  (33)

Vorderseite Bildfeld ab hier in Kolumnen

⸮___? ⸮___? Vorderseite Bildfeld ab hier in Kolumnen 21 ⸮___?

de ... ... ...

  (34)

de Du sollst zurückweichen, Rebell, wegen dessen, was du sagst (?), das du in Wadjwadj tun wirst (?).

  (35)

de Der Gott dort (wörtl.: in ihm) ist Re.

  (36)

šp 25 ḥr =k

de Dein Gesicht wurde geblendet.

  (37)

sḫt⸮ḫt? ⸮___? n =k

de [Dein Voranschreiten wurde] zurückgedrängt.

  (38)

de Weiche zurück! Hüte dich, (oh) Maga!

  (39)

de Ich richte (mich) gegen dich auf (?).

  (40)

de Zertrampele (?), Heliopolitaner! Du hast den Rebellen niedergeworfen (?) .


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de eilen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    ⸮r?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Siehe, deine Schiffsmannschaft ist zu [deiner Barke] geeilt.



    Vorderseite Sockel

    Vorderseite Sockel
     
     

     
     




    20
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de den Namen jemandes nennen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de bestrafen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de ... sie beim Nennen des Namens ... bestrafen den, der deinen Namen nicht kennt ...





    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    Vorderseite Bildfeld

    Vorderseite Bildfeld
     
     

     
     


    ab hier in Kolumnen

    ab hier in Kolumnen
     
     

     
     




    21
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de ... ... ...





    22
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de zurückweichen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Wadjwadj

    (unspecified)
    TOPN

de Du sollst zurückweichen, Rebell, wegen dessen, was du sagst (?), das du in Wadjwadj tun wirst (?).





    24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Der Gott dort (wörtl.: in ihm) ist Re.


    verb_2-lit
    de blenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Gesicht wurde geblendet.


    verb_caus_4-lit
    de zurücktreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Dein Voranschreiten wurde] zurückgedrängt.





    26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg




    27
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Maga

    (unspecified)
    DIVN

de Weiche zurück! Hüte dich, (oh) Maga!





    28
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aufrichten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich richte (mich) gegen dich auf (?).


    verb_4-lit
    de niedertreten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Heliopolitaner

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    30
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

de Zertrampele (?), Heliopolitaner! Du hast den Rebellen niedergeworfen (?) .

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Horusstelen Sprüche B und C" (Text-ID BAAUQ6LXJFCQLGJNCLJFFOU73A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BAAUQ6LXJFCQLGJNCLJFFOU73A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)