جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ARMZIR33SFGMPOVVVU6N7NFJVM

de
〈Mein〉 Gott Thoth ist als Schild bei (wörtl.: hinter) mir.
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

KÄT 80.3 jri̯ prr m =k r ḫft(.j) nb

de
Wende alles, was aus deinem Mund kommt, gegen jeglichen Feind an!

KÄT 80.4 qrs.tw =(j) m ꜣbḏw 2 m mꜥḥꜥ.t jt =j

de
〈Ich〉 werde beerdigt werden in Abydos in der Grabstätte meines Vaters.
KÄT 81.1
de
Ich bin ein Sohn der Wahrheit aus (dem Ort) Insel-der-Gerechten.
de
〈Ich〉 werde beerdigt werden mit/unter (meiner) Gruppe im Nekropolenberg (von Abydos).
de
Als was siehst du das Verbrechen meines Herzens an? Dann sollst du mich anzeigen/anklagen!
de
Zu wem habe ich deiner mit bösen Worten gedacht?
de
Ich will dir ein Schriftbündel ähnlich eines Vergnügens verfassen (oder: habe verfaßt),
damit man sich dabei amüsiert, wenn man ihn hört, wie bei etwas Lustigem.
de
Du hast wiederholt über mich gesagt: "Schwacharmiger" und "Kraftloser".
KÄT 83.2
de
Du hast mich als Schreiber herabgewürdigt;




    1
     
     

     
     


    KÄT 79.2

    KÄT 79.2
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz (bildl. )

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
〈Mein〉 Gott Thoth ist als Schild bei (wörtl.: hinter) mir.


    KÄT 80.3

    KÄT 80.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     
de
Wende alles, was aus deinem Mund kommt, gegen jeglichen Feind an!


    KÄT 80.4

    KÄT 80.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Grab

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
〈Ich〉 werde beerdigt werden in Abydos in der Grabstätte meines Vaters.


    KÄT 81.1

    KÄT 81.1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg