جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص AR5SLKV6WZDNPDM33TVMF2MPOM

rundbogige Stele; nur noch in Fragmenten erhalten

Beischrift unter dem erhaltenen Teil des Flügels der geflügelten Sonnenscheibe Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ

de
Behedeti, der große Gott.

1 Lücke [Nb.tj] Wḥm-mn.w-m Lücke

de
[...] [Nebti:] "Der-die-Denkmäler-wiederholt-in-[...]" [...]

2 LÜcke wꜥf [⸮jdb.wj?] LÜcke

de
[...] der [die Beiden Ufer (?)] niedergebeugt hat [...]

3 Lücke ___.w =sn jmn.t(j).t Lücke

de
[...] ihre westlichen ... (?) [...]

4 Lücke __.wt Lücke

de
[...] ... (?) [...]

5 Lücke; am Ende Schlechter Vogel ḥr nn-[n] Lücke

de
[...] wegen diesen [...]

6 Lücke jw =f ⸮mn__? Lücke

de
[...] er ist ... (?) [...]

x+1 Lücke unidentifizierbare Reste Lücke

de
[...] ... [...]

x+2 Lücke Rꜥ ḥr Lücke

de
[...] Re auf / bei [...]


    rundbogige Stele; nur noch in Fragmenten erhalten
     
     

     
     


    Beischrift unter dem erhaltenen Teil des Flügels der geflügelten Sonnenscheibe
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
Behedeti, der große Gott.


    1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    Wḥm-mn.w-m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] [Nebti:] "Der-die-Denkmäler-wiederholt-in-[...]" [...]


    2
     
     

     
     


    LÜcke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (etwas) niederbeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg


    LÜcke
     
     

     
     
de
[...] der [die Beiden Ufer (?)] niedergebeugt hat [...]


    3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ___.w
     
     

    (?)
    (infl. ?)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ihre westlichen ... (?) [...]


    4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ... (?) [...]


    5
     
     

     
     


    Lücke; am Ende Schlechter Vogel
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] wegen diesen [...]


    6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    [Verb]

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] er ist ... (?) [...]


    x+1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    unidentifizierbare Reste
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ... [...]


    x+2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Re auf / bei [...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Kamose-Stele III" (معرف النص AR5SLKV6WZDNPDM33TVMF2MPOM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AR5SLKV6WZDNPDM33TVMF2MPOM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)