Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte AOT7NIL3GNH7DKXFECJATCRUSY

de
Der zu denen gehört, die ihn geschaffen haben (?)
de
Schu, Tefnut, Geb

jzhn p.t

de
(Name der rechten Barke:) "Zerstörender, Vertreibender"(?)
de
Der Gott in ihr (Barke): Wennefer
de
"Große-Nahrung"-Ort
de
Barke des Re-Harachte, wenn er zum Binsengefilde übersetzt
de
"Vernichtende" - Wasserfläche
de
"Schlachten" (Insel)
de
"Nahrung" (Insel)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m
de
Der zu denen gehört, die ihn geschaffen haben (?)


    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Geb

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Schu, Tefnut, Geb





    jzhn
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    zerstören; schädigen; fehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
(Name der rechten Barke:) "Zerstörender, Vertreibender"(?)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    der vollendet Seiende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Der Gott in ihr (Barke): Wennefer


    place_name
    de
    Reiche Nahrung (Ort im Jenseits)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
"Große-Nahrung"-Ort


    substantive_masc
    de
    Schiff; Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    wenn

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Binsengefilde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Barke des Re-Harachte, wenn er zum Binsengefilde übersetzt


    place_name
    de
    [Insel im Gefilde der Seligen]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gewässer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Vernichtende" - Wasserfläche


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Schlachten" (Insel)


    substantive_fem
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Nahrung" (Insel)
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.07.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "Tb 110" (Identifiant de texte AOT7NIL3GNH7DKXFECJATCRUSY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AOT7NIL3GNH7DKXFECJATCRUSY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)