Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ALIVS545EFCL7JAXVS6A5C7BEI
de Man vollzog für ihn alle Zeremonien ...
de Es geschah für ihn(?) seine Balsamierung(?) in der Balsamierungsstätte an seiner Ruhestätte bis zum Jahr 7 des Gottes, der frei ist (Eleutheros), des Autokrator Caesar, des Sohnes des großen Gottes.
de macht(?) sechs Jahre, acht Monate, zehn Tage.
de Es begrub ihn der Sohn der Schwester seiner Mutter (d.h. sein Cousin), der Gottesvater, Prophet des Ptah, Oberster der Handwerker, Prophet des Horus, Herrn von Letopolis, Prophet des Caesar 〈Psenamunis〉.
de Man gab(?) sein schönes Begräbnis (mit) Salben, Myrrhe, Weihrauch.
de Er machte seine (d.h. die für den verstorbenen Vater bestimmten) Amulette aus Gold und allen echten Edelsteinen.
de Er machte ihm alle Rituale entsprechend(?) seiner Größe, seinem Rang(?) (und) seinem/seiner ...
de ... ... ...
de Es lebe sein Ba, damit er sich verjüngt.
(11) |
de Man vollzog für ihn alle Zeremonien ... |
||
(12) |
de Es geschah für ihn(?) seine Balsamierung(?) in der Balsamierungsstätte an seiner Ruhestätte bis zum Jahr 7 des Gottes, der frei ist (Eleutheros), des Autokrator Caesar, des Sohnes des großen Gottes. |
||
(13) |
de macht(?) sechs Jahre, acht Monate, zehn Tage. |
||
(14) |
de Es begrub ihn der Sohn der Schwester seiner Mutter (d.h. sein Cousin), der Gottesvater, Prophet des Ptah, Oberster der Handwerker, Prophet des Horus, Herrn von Letopolis, Prophet des Caesar 〈Psenamunis〉. |
||
(15) |
de Man gab(?) sein schönes Begräbnis (mit) Salben, Myrrhe, Weihrauch. |
||
(16) |
de Er machte seine (d.h. die für den verstorbenen Vater bestimmten) Amulette aus Gold und allen echten Edelsteinen. |
||
(17) |
de Er machte ihm alle Rituale entsprechend(?) seiner Größe, seinem Rang(?) (und) seinem/seiner ... |
||
(18) |
|
de ... ... ... |
|
(19) |
de Es lebe sein Ba, damit er sich verjüngt. |
||
(20) |
de ... ... im Westen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 188" (Text-ID ALIVS545EFCL7JAXVS6A5C7BEI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ALIVS545EFCL7JAXVS6A5C7BEI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ALIVS545EFCL7JAXVS6A5C7BEI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.