Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text AF2QTSAD4JEOJBFLKQQMQP2RXY
de "Hor, Sohn des Panesche, rezitierte eine (Zauber-)Formel."
de "Er erschuf eine Papyrusbarke."
de "Er machte, daß sie (die Barke) mit dem Gewölbe aus Stein (davon)fuhr."
de "Sie (die Barke) machte mit ihm (dem Gewölbe) am Großen See, dem großen Wasser von Ägypten, halt."
de "Der Schamane von Nubien merkte, daß er sich mit 〈Hor, Sohn des Panesche〉 nicht würde messen können."
de "Er vollbrachte ein (weiteres) Zauberkunststück, um zu verhindern, daß er (der ägyptische Zauberer) ihn im Hofe sähe, in der Absicht, ins Nubierland, seine Heimat, zu gehen."
de "Hor, Sohn des Panesche, rezitierte einen Spruch gegen ihn."
de "Er enthüllte (stellte bloß) die Zaubereien des Nubiers."
de "Er machte, daß der Pharao und das Volk von Ägypten, das in der Halle stand, ihn sahen, indem er die Gestalt eines bösen Vogels hatte,"
de "indem er im Begriffe stand, sich davonzumachen."
(51) |
de "Hor, Sohn des Panesche, rezitierte eine (Zauber-)Formel." |
||
(52) |
de "Er erschuf eine Papyrusbarke." |
||
(53) |
de "Er machte, daß sie (die Barke) mit dem Gewölbe aus Stein (davon)fuhr." |
||
(54) |
de "Sie (die Barke) machte mit ihm (dem Gewölbe) am Großen See, dem großen Wasser von Ägypten, halt." |
||
(55) |
de "Der Schamane von Nubien merkte, daß er sich mit 〈Hor, Sohn des Panesche〉 nicht würde messen können." |
||
(56) |
de "Er vollbrachte ein (weiteres) Zauberkunststück, um zu verhindern, daß er (der ägyptische Zauberer) ihn im Hofe sähe, in der Absicht, ins Nubierland, seine Heimat, zu gehen." |
||
(57) |
de "Hor, Sohn des Panesche, rezitierte einen Spruch gegen ihn." |
||
(58) |
de "Er enthüllte (stellte bloß) die Zaubereien des Nubiers." |
||
(59) |
de "Er machte, daß der Pharao und das Volk von Ägypten, das in der Halle stand, ihn sahen, indem er die Gestalt eines bösen Vogels hatte," |
||
(60) |
de "indem er im Begriffe stand, sich davonzumachen." |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Setne II (BM 10822) " (Text-ID AF2QTSAD4JEOJBFLKQQMQP2RXY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AF2QTSAD4JEOJBFLKQQMQP2RXY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AF2QTSAD4JEOJBFLKQQMQP2RXY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.