Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text A4UV5RVY3ZE6VKY2NWKQM7FPEU

  (1)

1 nur Reste des Zeilenendes

de [... ...] ...

  (2)

de ... trefflicher Geist, der Osiris folgt.

  (3)

de Du steigst auf und ab in der Halle der Gerechten,

  (4)

de indem du gelobt bist in Alchai.

  (5)

de Mögest du essen vom Opfer!

  (6)

6 gg =k m qbḥ

de Mögest du trinken von der Libation!

  (7)

de Ich habe es geändert(?) in (der) Schrift.



    1
     
     

     
     


    nur Reste des Zeilenendes
     
     

     
     

de [... ...] ...



    2
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vorzüglich (= ı͗qr)

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V


    3
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de ... trefflicher Geist, der Osiris folgt.


    verb
    de fliegen, springen, auffahren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de herabkommen, niederkommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    3-4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Halle der beiden Wahrheiten bzw. Halle der Gerechtfertigten

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du steigst auf und ab in der Halle der Gerechten,



    4
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de loben (= ḥs)

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    4-5
     
     

     
     

    place_name
    de [heilige Stätte bei Abydos]

    (unspecified)
    TOPN

de indem du gelobt bist in Alchai.



    5
     
     

     
     

    verb
    de essen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spende, Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du essen vom Opfer!



    6
     
     

     
     

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Libation

    (unspecified)
    N

de Mögest du trinken von der Libation!



    7
     
     

     
     

    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de umwenden, umstürzen(?)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (mit vorangehendem n) schriftlich, urkundlich

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe es geändert(?) in (der) Schrift.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Uppsala 672" (Text-ID A4UV5RVY3ZE6VKY2NWKQM7FPEU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A4UV5RVY3ZE6VKY2NWKQM7FPEU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)