Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE
de "Diese Götter, 'Wächter der geheimen Pforten (der Unterwelt)', wehren dich ab!"
de "Ihr Gluthauch kommt als Feuer gegen Dich heraus!"
de "Zieh dich zurück, weiche vor ihrem Gluthauch, vor der Flamme, die aus ihren Mündern herauskommt!"
de "Falle (und) gleite davon, Apophis!"
de "Zieh dich zurück, weiche, 'Feind des Re'!"
de "Du bist zum rechten Zeitpunkt gefallen!"
de "Die in seiner Barke sind warfen dich nieder!"
de "Zurück mit dir, du bist verflucht!"
de "Du bist zur rechten Zeit vertrieben (und) abgewehrt worden!"
(161) |
de "Diese Götter, 'Wächter der geheimen Pforten (der Unterwelt)', wehren dich ab!" |
||
(162) |
de "Ihr Gluthauch kommt als Feuer gegen Dich heraus!" |
||
(163) |
de "Zieh dich zurück, weiche vor ihrem Gluthauch, vor der Flamme, die aus ihren Mündern herauskommt!" |
||
(164) |
de "Falle (und) gleite davon, Apophis!" |
||
(165) |
de "Zieh dich zurück, weiche, 'Feind des Re'!" |
||
(166) |
de "Du bist zum rechten Zeitpunkt gefallen!" |
||
(167) |
de "Die in seiner Barke sind warfen dich nieder!" |
||
(168) |
de "Zurück mit dir, du bist verflucht!" |
||
(169) |
de "Du bist zur rechten Zeit vertrieben (und) abgewehrt worden!" |
||
(170) |
de "Falle also!" |
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "4. Buch zur Niederwerfung des Apophis" (Text ID A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).