Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE

  (181)

de "Abgewehrt ist deine Zauberkraft!"

  (182)

24,4 sḥtm.ṱ

de "Du bist vernichtet!"

  (183)

de "Falle, du bist gefällt!"

  (184)

de "Du wirst nicht (mehr) herauskommen aus dieser deiner Richtstätte für immer und ewig!"

  (185)

de "Vergolten ist das von dir (ausgegangene) Unheil!"

  (186)

de "Dein Fesseln wiederholt sich!"

  (187)

de "Die 'Zerbrecher der Schmerzen' zerbrechen dich!"

  (188)

de "〈Du bist zur〉 rechten Zeit abgewehrt worden!"

  (189)

de "Abgewiesen ist dein Angriff!"

  (190)

de "Re hemmt deine Bewegung(sfreiheit)!


    verb_2-lit
    de vertreiben, (Zauber) abwehren

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Abgewehrt ist deine Zauberkraft!"





    24,4
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de vernichten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de "Du bist vernichtet!"


    verb_2-lit
    de fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_caus_2-lit
    de fällen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de "Falle, du bist gefällt!"


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Richtstätte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Du wirst nicht (mehr) herauskommen aus dieser deiner Richtstätte für immer und ewig!"


    verb
    de Unheil vergelten

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Unheil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Vergolten ist das von dir (ausgegangene) Unheil!"


    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-lit
    de fesseln

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Dein Fesseln wiederholt sich!"


    verb_3-lit
    de zerbrechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    24,5
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wächter der Schmerzen

    (unspecified)
    DIVN

de "Die 'Zerbrecher der Schmerzen' zerbrechen dich!"


    verb_3-lit
    de abwehren

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "〈Du bist zur〉 rechten Zeit abgewehrt worden!"


    verb_3-inf
    de zurücktreiben, abweisen (den Angriff)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Aggression, Angriff

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Abgewiesen ist dein Angriff!"


    verb
    de den Schritt hemmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de das Schreiten, Bewegungsfreiheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Re hemmt deine Bewegung(sfreiheit)!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "4. Buch zur Niederwerfung des Apophis" (Text-ID A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)