Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 7TAJHLL335HB7A5BM5JAOAUMJQ
de Die Mühsal, in der ich bin, ist eine große Mühsal.
de Möge es dir bewußt sein (wörtl. "möge es in deinem Herzen sein"), daß ich keinen Menschen auf der Welt habe außer dir!
de Laß dir nicht aufschwatzen, nicht mit mir zusammenzutreffen!
de indem sie es (nur deshalb) tun werden, um meine Angelegenheit zu ruinieren und um zu veranlassen, daß ich etwas Kleinmütiges tue und dein Herz sehr betrübt ist.
de Am 13. Thoth ließ dich Patagermi, Sohn des Petenuris, wegen meiner Arbeit heraufkommen.
de Denke nicht daran, dich davor zu drücken (wörtl. dich zurückzuziehen o.ä.), mich aufzusuchen, damit ich nichts tue, worüber dein Herz sehr betrübt sein könnte!
de Alles, was nützlich ist, daß es dir getan wird, das werde ich tun.
de Suche mich am 15. Monatstag auf!
de Geschrieben im Jahr 17, 14. Thoth.
de Ich habe zu keinem anderen Menschen gesagt, er solle zu uns kommen (wörtl. zu uns zu kommen), weil derjenige, den wir (sonst) kommen lassen (würden), nicht zu uns kommen kann.
(11) |
de Die Mühsal, in der ich bin, ist eine große Mühsal. |
||
(12) |
de Möge es dir bewußt sein (wörtl. "möge es in deinem Herzen sein"), daß ich keinen Menschen auf der Welt habe außer dir! |
||
(13) |
de Laß dir nicht aufschwatzen, nicht mit mir zusammenzutreffen! |
||
(14) |
de indem sie es (nur deshalb) tun werden, um meine Angelegenheit zu ruinieren und um zu veranlassen, daß ich etwas Kleinmütiges tue und dein Herz sehr betrübt ist. |
||
(15) |
de Am 13. Thoth ließ dich Patagermi, Sohn des Petenuris, wegen meiner Arbeit heraufkommen. |
||
(16) |
de Denke nicht daran, dich davor zu drücken (wörtl. dich zurückzuziehen o.ä.), mich aufzusuchen, damit ich nichts tue, worüber dein Herz sehr betrübt sein könnte! |
||
(17) |
de Alles, was nützlich ist, daß es dir getan wird, das werde ich tun. |
||
(18) |
de Suche mich am 15. Monatstag auf! |
||
(19) |
de Geschrieben im Jahr 17, 14. Thoth. |
||
(20) |
de Ich habe zu keinem anderen Menschen gesagt, er solle zu uns kommen (wörtl. zu uns zu kommen), weil derjenige, den wir (sonst) kommen lassen (würden), nicht zu uns kommen kann. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Saq. 71/2 DP 145" (Text-ID 7TAJHLL335HB7A5BM5JAOAUMJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7TAJHLL335HB7A5BM5JAOAUMJQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7TAJHLL335HB7A5BM5JAOAUMJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.