Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 73WCREVKCNBXFGAXTJQR532UKI
de Psentaes, Sohn des Imuthes, grüßt Pikos, Sohn des Psenchonsis, den Oberbäcker.
de Möge gegeben werden 1 Artabe Weizen, (die Hälfte davon) macht 1/2, macht 1 (Artabe Weizen) wiederum, in die Hand der ..., der Frau des Harsiesis, Sohnes des Imuthes, indem er empfangen und quitittiert ist.
de Geschrieben im Jahr 4, 18. Phamenoth.
(1) |
de Psentaes, Sohn des Imuthes, grüßt Pikos, Sohn des Psenchonsis, den Oberbäcker. |
||
(2) |
de Möge gegeben werden 1 Artabe Weizen, (die Hälfte davon) macht 1/2, macht 1 (Artabe Weizen) wiederum, in die Hand der ..., der Frau des Harsiesis, Sohnes des Imuthes, indem er empfangen und quitittiert ist. |
||
(3) |
de Geschrieben im Jahr 4, 18. Phamenoth. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Lichtheim, O. Medinet Habu 155" (Text-ID 73WCREVKCNBXFGAXTJQR532UKI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/73WCREVKCNBXFGAXTJQR532UKI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/73WCREVKCNBXFGAXTJQR532UKI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.