Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 6VZND2OIUZAIPE7TKXSU62EW44
de Der General des Pharaos, l.h.g. an den Schreiber Tjary.
de Folgendes: Ich habe von jeder Angelegenheit gehört, über die du zu mir geschickt hast.
de Das betreffend, was du geschickt hast mit dem Wortlaut: Ich habe jeden Auftrag und jeden Befehl meines Herrn ausgeführt, welche mir zugewiesen wurde (und) ich bin nicht müde geworden - so sagtest du.
de Was Du getan hast, ist vorzüglich.
de Du must ebenso weiterhin tun.
de Wenn der Brief dich erreicht, dann sollst du jeden Auftrag und jeden Befehl von mir ausführen, welcher dir aufgetragen wurde und du sollst sie ausführen ohne daß ich einen Fehlverhalten bei dir entdecke.
de Oh - nimm es zur Kenntnis.
de Der General des Pharaos, l.h.g. an den Schreiber Tjary von der Königsnekropole.
(1) |
de Der General des Pharaos, l.h.g. an den Schreiber Tjary. |
||
(2) |
de Folgendes: Ich habe von jeder Angelegenheit gehört, über die du zu mir geschickt hast. |
||
(3) |
de Das betreffend, was du geschickt hast mit dem Wortlaut: Ich habe jeden Auftrag und jeden Befehl meines Herrn ausgeführt, welche mir zugewiesen wurde (und) ich bin nicht müde geworden - so sagtest du. |
||
(4) |
de Was Du getan hast, ist vorzüglich. |
||
(5) |
de Du must ebenso weiterhin tun. |
||
(6) |
de Wenn der Brief dich erreicht, dann sollst du jeden Auftrag und jeden Befehl von mir ausführen, welcher dir aufgetragen wurde und du sollst sie ausführen ohne daß ich einen Fehlverhalten bei dir entdecke. |
||
(7) |
de Oh - nimm es zur Kenntnis. |
||
(8) |
vs.4 pꜣ (j)m(.j-)rʾ-mšꜥ-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n zẖꜣ(.w)- Ṯry n-pꜣ-ḫr |
de Der General des Pharaos, l.h.g. an den Schreiber Tjary von der Königsnekropole. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief des Generals des Pharaos an Tjary (Djehuti-mesu)" (Text-ID 6VZND2OIUZAIPE7TKXSU62EW44) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6VZND2OIUZAIPE7TKXSU62EW44/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6VZND2OIUZAIPE7TKXSU62EW44/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.