Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 6HL2QOX6JJBU3P3ZJU6PKEL4PQ
de Der Schreiber Pentawer informiert seinen Herrn, den Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos - LHG - Amenemone:
de In Leben, Heil und Gesundheit!
de Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen;
de ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn:
de Folgendes: Schau, 〈ich〉 erfülle jeden Auftrag, den mein Herr in meine Aufmerksamkeit setzte, in größter Vortrefflichkeit und standhaft wie ein Fels (wörtl.: hart wie Erz).
de Ich werde keinen Anlass geben, dass mein Herr Tadel über mich ausspricht.
de Ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn:
de Folgendes: Das Gut meines Herrn ist in Ordnung.
de Seine Diener sind in Ordnung.
de Sein Kleinvieh, das auf der Weide ist, ist in Ordnung.
(1) |
4,5 es geht unmittelbar eine Lieferanweisung voran zẖꜣ(.w) Pn-tꜣ-Wr.t ḥr swḏꜣ jb n nb =f ḥr(.j)-zꜣ.w(.PL)-zẖꜣ.w Jmn-m-jn.t n pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) |
de Der Schreiber Pentawer informiert seinen Herrn, den Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos - LHG - Amenemone: |
|
(2) |
de In Leben, Heil und Gesundheit! |
||
(3) |
de Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen; |
||
(4) |
de ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: |
||
(5) |
de Folgendes: Schau, 〈ich〉 erfülle jeden Auftrag, den mein Herr in meine Aufmerksamkeit setzte, in größter Vortrefflichkeit und standhaft wie ein Fels (wörtl.: hart wie Erz). |
||
(6) |
de Ich werde keinen Anlass geben, dass mein Herr Tadel über mich ausspricht. |
||
(7) |
de Ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: |
||
(8) |
de Folgendes: Das Gut meines Herrn ist in Ordnung. |
||
(9) |
de Seine Diener sind in Ordnung. |
||
(10) |
de Sein Kleinvieh, das auf der Weide ist, ist in Ordnung. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sätze von Text "rto 4,5-5,4: Bescheinigung über eigenen Fleiß" (Text-ID 6HL2QOX6JJBU3P3ZJU6PKEL4PQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6HL2QOX6JJBU3P3ZJU6PKEL4PQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6HL2QOX6JJBU3P3ZJU6PKEL4PQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.