جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 6CO2EN37L5GSRGQQ7GKQCZQC5U

de
Regierungsjahr 6, Monat 2 der Schemu-Jahreszeit, Tag 28.
de
Ich veranlasste, dass zu dir nach Ba-Kakai (Pyramidenkomplex von Neferirkare) gebracht wird das auf der Versorgungsurkunde fixierte:

4.1 ds 4.1.1 ḥḏ.t 11

de
11 Milchkrüge.

4.1 〈〈ds〉〉 4.1.2 prw 11

de
11 Krüge Perugetränk.
de
10 (Einheiten) Hedjeretgetränk

4.3 Zerstörung

de
--Zerstörung--

4.4 ẖmd 10

de
10 (Einheiten) Chemed-Brot.

4.5 pzn 4

de
4 (Einheiten) Pezen-Brot.

5 sp ⸢n⸣ Zerstörung 6 ḫntj-š 6.1 [⸮_?]⸢kꜣkꜣj⸣ 6.2ff Zerstörung

de
Kontrolle seitens ... der Chentischi NN, [NN und NN].



    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Monat]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Regierungsjahr 6, Monat 2 der Schemu-Jahreszeit, Tag 28.



    2.1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    3.1
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Ba-Kakai (Pyramidenkomplex von Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN



    2.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    3.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Vorräte, Proviant

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich veranlasste, dass zu dir nach Ba-Kakai (Pyramidenkomplex von Neferirkare) gebracht wird das auf der Versorgungsurkunde fixierte:



    4.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Krug]

    (unspecified)
    N.m:sg



    4.1.1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
11 Milchkrüge.



    4.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Krug]

    (unspecified)
    N.m:sg



    4.1.2
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Getränk]

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
11 Krüge Perugetränk.



    4.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
10 (Einheiten) Hedjeretgetränk



    4.3
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     
de
--Zerstörung--



    4.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
10 (Einheiten) Chemed-Brot.



    4.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
4 (Einheiten) Pezen-Brot.



    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kontrolle

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP



    Zerstörung
     
     

     
     



    6
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    6.1
     
     

     
     


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN



    6.2ff
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Kontrolle seitens ... der Chentischi NN, [NN und NN].
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، جمل النص "pCairo 58063 frame 3 (54 A)" (معرف النص 6CO2EN37L5GSRGQQ7GKQCZQC5U) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6CO2EN37L5GSRGQQ7GKQCZQC5U/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)