Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 67G55JL2FZFFXF6T7ZAA2LVLBY
de Worte sprechen:
de Erhebe dich, Teti, eile, Kraftreicher!
de Du sollst an der Spitze der Götter sitzen und das tun, was Osiris im 〈Fürsten〉haus, das in Heliopolis ist, getan hat, nachdem du deine Würde(zeichen) empfangen hast.
de Es gibt keine Grenze für deinen Fuß am Himmel; du wirst nicht abgewiesen werden/du hast keinen Widersacher auf Erden.
de Denn du bist ein Verklärter, den Nut geboren hat und den [Nephthys] gesäugt hat, als sie dich zusammenfügten.
de Du sollst aufstehen in deiner Stärke und tun, was du früher zu tun pflegtest.
de Du bist verklärter als alle Verklärten.
de Du sollst nach Pe gehen und du wirst finden, daß man dir dort (freundlich) begegnet.
de Du sollst nach Nechen gehen und du wirst finden, daß man dir dort (freundlich) begegnet.
de Du sollst tun, was Osiris tut, denn du bist der, der auf seinem Tron ist.
(1) |
622a T/A/W 35 = 271 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Erhebe dich, Teti, eile, Kraftreicher! |
||
(3) |
de Du sollst an der Spitze der Götter sitzen und das tun, was Osiris im 〈Fürsten〉haus, das in Heliopolis ist, getan hat, nachdem du deine Würde(zeichen) empfangen hast. |
||
(4) |
de Es gibt keine Grenze für deinen Fuß am Himmel; du wirst nicht abgewiesen werden/du hast keinen Widersacher auf Erden. |
||
(5) |
de Denn du bist ein Verklärter, den Nut geboren hat und den [Nephthys] gesäugt hat, als sie dich zusammenfügten. |
||
(6) |
de Du sollst aufstehen in deiner Stärke und tun, was du früher zu tun pflegtest. |
||
(7) |
de Du bist verklärter als alle Verklärten. |
||
(8) |
de Du sollst nach Pe gehen und du wirst finden, daß man dir dort (freundlich) begegnet. |
||
(9) |
de Du sollst nach Nechen gehen und du wirst finden, daß man dir dort (freundlich) begegnet. |
||
(10) |
de Du sollst tun, was Osiris tut, denn du bist der, der auf seinem Tron ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 365" (Text-ID 67G55JL2FZFFXF6T7ZAA2LVLBY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/67G55JL2FZFFXF6T7ZAA2LVLBY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/67G55JL2FZFFXF6T7ZAA2LVLBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.