Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5YLZJNUP4NDABDA5Z5S3OIOFSU


    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Er gehört dem Ptah

    (unspecified)
    PERSN

de Ich bin zusammen mit Nesptah herausgekommen.


    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸮ẖr?
     
     

    (unedited)



    7
     
     

     
     

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Er gehört dem Ptah

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl

de Mein Mund(?) und der von Nesptah (wörtl. und N.) ist heiser(?) gegen euch.


    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

de Geschrieben vom Diener.



    Verso 1
     
     

     
     

    person_name
    de Der Apis möge sie ergreifen

    (unspecified)
    PERSN

    verb
     

    (unspecified)
    V


    (r)
     
     

    (unedited)


    person_name
    de Der Sohn der Isis

    (unspecified)
    PERSN

de Tjai-hapi-en-imu grüßt Pascheraset.

  (11)

de Ich bin zusammen mit Nesptah herausgekommen.

  (12)

de Mein Mund(?) und der von Nesptah (wörtl. und N.) ist heiser(?) gegen euch.

  (13)

de Geschrieben vom Diener.

  (14)

de Tjai-hapi-en-imu grüßt Pascheraset.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 07.05.2018, letzte Änderung: 10.10.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "<Eschmunein 1093>" (Text-ID 5YLZJNUP4NDABDA5Z5S3OIOFSU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5YLZJNUP4NDABDA5Z5S3OIOFSU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5YLZJNUP4NDABDA5Z5S3OIOFSU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)