Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 5EF5IKBCHRFSJJWHUIEX65NUDU

de
Darauf veranlasste seine Majestät (die Leute) zu gehen.
de
Der König, er wandte sich den Hörigen zu.
de
Ein Ort führte Ober- und Unterägypten zusammen, an dem Überfluss war auf Erden.

Abbruch des Textes



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Inf
    V\inf
de
Darauf veranlasste seine Majestät (die Leute) zu gehen.





    2.17
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    verb_2-gem
    de
    zuwenden

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sich

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP





    {ḥr}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Hörige

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der König, er wandte sich den Hörigen zu.





    2.18
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN





    2.19
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Überfluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Ort führte Ober- und Unterägypten zusammen, an dem Überfluss war auf Erden.



    Abbruch des Textes
     
     

     
     
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.04.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, phrases du texte "Berliner Lederhandschrift (pBerlin P 3029 rto.)" (Identifiant de texte 5EF5IKBCHRFSJJWHUIEX65NUDU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5EF5IKBCHRFSJJWHUIEX65NUDU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)