Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5DXAOFGFQFECFPNS7OOGTZSBA4
de Jahr 3, Monat Thoth, des Königs Amasis.
de Gesagt hat Peftjauawichons, Sohn des Heribastet, seine Mutter ist Chausenese, zu dem, "der das Herz des Vaters erfreut", Udjasemataui, Sohn des Peteese, seine Mutter ist Tascherentaiirna:
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit meinem Geld dafür. daß ich mich dir als Diener übergebe (wörtl. "mit meinem Silber des dir Diener Machens/Werdens").
de Ich bin dein Diener für immer.
de Ich werde dir gegenüber nie mehr frei sein können bis hin zu allem Geld, [allem] Getreide/Saatgut, [jeglichem Besitz] auf der Welt, zusammen mit meinen Kindern, die geboren sind, und denjenigen, die uns (noch) geboren werden, zusammen mit den Kleidern, die wir auf dem Leib haben (wörtl. "die auf unserem Rücken sind"), und allem, was uns gehört, und dem, was wir [erwerben werden, vom Jahr 3, Monat Thoth, an] fürderhin, für jedes Jahr, für immer.
de Geschrieben von dem, "der das Herz des Vaters erfreut", Iahtefnachte, Sohn des Inaros.
(1) |
de Jahr 3, Monat Thoth, des Königs Amasis. |
||
(2) |
de Gesagt hat Peftjauawichons, Sohn des Heribastet, seine Mutter ist Chausenese, zu dem, "der das Herz des Vaters erfreut", Udjasemataui, Sohn des Peteese, seine Mutter ist Tascherentaiirna: |
||
(3) |
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit meinem Geld dafür. daß ich mich dir als Diener übergebe (wörtl. "mit meinem Silber des dir Diener Machens/Werdens"). |
||
(4) |
de Ich bin dein Diener für immer. |
||
(5) |
bn-ı͗w =(j) rḫ ı͗r nmḥ ı͗.ı͗r-n =k ꜥn sp-2 šꜥ ḥḏ nb ⸢pr.t⸣ [nb] [ntj-nb] [nkt] [n] 3 ⸢pꜣ⸣ ⸢tꜣ⸣ ḥnꜥ nꜣj =(j) ẖrd.w ntj ms ḥnꜥ nꜣ ntj-ı͗w =w (r) ms =w n =n ḥnꜥ nꜣ ḥbs.w ntj ḥr-ꜣt =n ḥnꜥ ntj-nb ntj mtw =n ḥnꜥ nꜣ ntj-ı͗w =n [(r)] [dj.t] [ḫpr] =[w] [n-ṯꜣj-n] [ḥꜣ.t-sp] [3] 4 [ı͗bd-1] [ꜣḫ.t] r-ḥrj r rnp.t nb šꜥ ḏ.t |
de Ich werde dir gegenüber nie mehr frei sein können bis hin zu allem Geld, [allem] Getreide/Saatgut, [jeglichem Besitz] auf der Welt, zusammen mit meinen Kindern, die geboren sind, und denjenigen, die uns (noch) geboren werden, zusammen mit den Kleidern, die wir auf dem Leib haben (wörtl. "die auf unserem Rücken sind"), und allem, was uns gehört, und dem, was wir [erwerben werden, vom Jahr 3, Monat Thoth, an] fürderhin, für jedes Jahr, für immer. |
|
(6) |
de Geschrieben von dem, "der das Herz des Vaters erfreut", Iahtefnachte, Sohn des Inaros. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Rylands 6" (Text-ID 5DXAOFGFQFECFPNS7OOGTZSBA4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5DXAOFGFQFECFPNS7OOGTZSBA4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5DXAOFGFQFECFPNS7OOGTZSBA4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.