Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 5DRL7OZBQZBRDG42FTWQY52TMU

⸮m?j verloren

de
... [... ...]

II,13 šm-ı͗j n.ı͗m =f pꜣj Zeichenreste verloren

de
Es bedeutet, darin hin- und herzugehen.

II,14 =f tꜣj =f ẖnj m-qdj verloren

de
Er entblößte seine Haut wie [... ...]
de
[...] bis heute deswegen.

ı͗r =f verloren

de
Er machte [... ...].
de
Er setzte sich darauf.

ı͗r =f verloren

de
Er machte [... ...].

II,17 kurze Lücke ṯsj =f verloren

de
... er erhob [... ...].

Lücke II,18 ı͗r tꜣ p.t [pꜣ] [tꜣ] ı͗rm tꜣ dwꜣ[.t] verloren

de
[...] machte (o.ä.) den Himmel, [die Erde] und die Unterwelt [...].

Lücke II,19 ⸢⸮_?⸣ sw⸢ḥj⸣.t

de
[... ...] ... Ei.



    ⸮m?j
     
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    (infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
... [... ...]



    II,13
     
     

     
     


    verb
    de
    gehen und kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    ist er [Kopula Sg. masc.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    Zeichenreste
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
Es bedeutet, darin hin- und herzugehen.



    II,14
     
     

     
     


    verb
    de
    entblößen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Haut

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    wie

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
Er entblößte seine Haut wie [... ...]



    Lücke
     
     

     
     



    II,15
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis hin nach, bis (zu)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adverb
    de
    heute

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen [Schreibung von r-ḏbꜣ vor Suffix]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
[...] bis heute deswegen.


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    verloren
     
     

     
     
de
Er machte [... ...].


    verb
    de
    sitzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
Er setzte sich darauf.


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    verloren
     
     

     
     
de
Er machte [... ...].



    II,17
     
     

     
     



    kurze Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    erheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    verloren
     
     

     
     
de
... er erhob [... ...].



    Lücke
     
     

     
     



    II,18
     
     

     
     


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[...] machte (o.ä.) den Himmel, [die Erde] und die Unterwelt [...].



    Lücke
     
     

     
     



    II,19
     
     

     
     



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ei

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
[... ...] ... Ei.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Frag. 04 (= Carlsberg 302(3))" (Identifiant de texte 5DRL7OZBQZBRDG42FTWQY52TMU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5DRL7OZBQZBRDG42FTWQY52TMU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)