Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 56R4JJMTS5BF5DCZLKYEKTZZLE
de Die Hälfte des Apollonios, des Mannes von Theben.
de Die Hälfte des Petemunis, des Mannes von Pei.
de Die Hälfte des Maieneuris, des Fischers.
de Die Hälfte des Erhabenen [Pa]ieus, des Seligen, zusammen mit denen, die bei ihm ruhen.
de Das Drittel des Psenamunis, der Arztes (Taricheuten).
de Summe(?) der Gräber und ihrer Schächte und derer, die in ihnen ruhen.
de zusammen mit den Seligen, ihren Gräbern (und) ihren Leuten (= Mumien),
de und mit den Leuten (= Mumien), die oben genannt sind, und ihren Kindern,
de zusammen mit ihren schedi-Einkünften, ihren ichi-Einkünften, ihren Liturgien und ihren Kultdiensten,
de und zusammen mit [allem,] was aus ihnen herauskommt, und dem, was dazu hinzugefügt werden wird aus Feld, Tempel, der Stadt (und/oder) irgendeinem Ort,
(41) |
de Die Hälfte des Apollonios, des Mannes von Theben. |
||
(42) |
de Die Hälfte des Petemunis, des Mannes von Pei. |
||
(43) |
de Die Hälfte des Maieneuris, des Fischers. |
||
(44) |
de Die Hälfte des Erhabenen [Pa]ieus, des Seligen, zusammen mit denen, die bei ihm ruhen. |
||
(45) |
de Das Drittel des Psenamunis, der Arztes (Taricheuten). |
||
(46) |
de Summe(?) der Gräber und ihrer Schächte und derer, die in ihnen ruhen. |
||
(47) |
de zusammen mit den Seligen, ihren Gräbern (und) ihren Leuten (= Mumien), |
||
(48) |
de und mit den Leuten (= Mumien), die oben genannt sind, und ihren Kindern, |
||
(49) |
de zusammen mit ihren schedi-Einkünften, ihren ichi-Einkünften, ihren Liturgien und ihren Kultdiensten, |
||
(50) |
de und zusammen mit [allem,] was aus ihnen herauskommt, und dem, was dazu hinzugefügt werden wird aus Feld, Tempel, der Stadt (und/oder) irgendeinem Ort, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Berlin P 5507" (Text-ID 56R4JJMTS5BF5DCZLKYEKTZZLE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/56R4JJMTS5BF5DCZLKYEKTZZLE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/56R4JJMTS5BF5DCZLKYEKTZZLE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.