Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4Y47VBDTC5AKHOIWVO4PMNP6A4

  (1)

de [König]: ... gebracht seitens seiner Majestät auf seinen eigenen Beinen.

  (2)

de Jedes Fremdland - er hat sie gebracht als Kriegsgefangene: Men-maat-re, Sety-mer-en-Imen.

  (3)

de Horus, der mit kräftigem Arm, der Herr des Rituals, der seine Feinde niederwirft.



    i. König
     
     

     
     


    1
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [König]: ... gebracht seitens seiner Majestät auf seinen eigenen Beinen.



    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kriegsgefangener

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    4
     
     

     
     

    kings_name
    de [Eigenname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Jedes Fremdland - er hat sie gebracht als Kriegsgefangene: Men-maat-re, Sety-mer-en-Imen.



    ii. hinter dem König
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN


    6
     
     

     
     

    title
    de Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Horus, der mit kräftigem Arm, der Herr des Rituals, der seine Feinde niederwirft.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "c. König fesselt Gefangene" (Text-ID 4Y47VBDTC5AKHOIWVO4PMNP6A4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4Y47VBDTC5AKHOIWVO4PMNP6A4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)