جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 4TS7LBN575BFLNCDIJ3FGGMVQQ

m-ı͗r verloren

de
"Tue nicht [... ... ]!"

verloren 12 [s]bt n Ws verloren

de
[... ...] Mauer von Theben [...]

verloren 13 [⸮ẖ.?]ṱ =w sh̭ verloren

de
⸢...⸣ schlagen [...]

verloren 14 kurze Lücke nṯr pꜣ nṯr verloren

de
[...] Gott, der große Gott [...]

verloren 15 ⸢md.t⸣ nb verloren

de
[...] alles [...]

16 verloren

de
[... ... ...]

verloren 17 ḏ[⸮_?] veloren

de
[...] ⸢...⸣ [...]

verloren 18 ḥr ⸢⸮pꜣ?⸣ verloren

de
[...] auf [...]

verloren 19 pꜣ nṯr-ꜥꜣ verloren

de
[...] der große Gott [...]

verloren 20 lbš verloren

de
[...] Rüstung [...]

    verb
    de
    tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
"Tue nicht [... ... ]!"


    verloren
     
     

     
     


    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mauer; Festung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Theben (= Wꜣs.t)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
[... ...] Mauer von Theben [...]


    verloren
     
     

     
     


    13
     
     

     
     

    substantive_fem
     

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    =w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
⸢...⸣ schlagen [...]


    verloren
     
     

     
     


    14
     
     

     
     


    kurze Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
[...] Gott, der große Gott [...]


    verloren
     
     

     
     


    15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
[...] alles [...]


    16
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]


    verloren
     
     

     
     


    17
     
     

     
     


    ḏ[⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    veloren
     
     

     
     
de
[...] ⸢...⸣ [...]


    verloren
     
     

     
     


    18
     
     

     
     

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
[...] auf [...]


    verloren
     
     

     
     


    19
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
[...] der große Gott [...]


    verloren
     
     

     
     


    20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Rüstung, Panzer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
[...] Rüstung [...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "P. Ricci 10" (معرف النص 4TS7LBN575BFLNCDIJ3FGGMVQQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TS7LBN575BFLNCDIJ3FGGMVQQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)