Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
verjüngt/frisch sein
(unedited)
V
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde, Land
(unspecified)
N.m:sg
de Dann ist er gedeihend, als ob er auf Erden wäre.
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
15
verb_3-inf
de
wünschen
(unedited)
V
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ
preposition
de
wie
(unedited)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.pl
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m
relative_pronoun
de
[Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
de Er kann alles tun, was er möchte, wie diese Götter, die in ihm (dem Binsengefilde) sind.
(31) |
de Dann ist er gedeihend, als ob er auf Erden wäre. |
||
(32) |
de Er kann alles tun, was er möchte, wie diese Götter, die in ihm (dem Binsengefilde) sind. |
||
(33) |
de Millionenfach als wirksam erwiesen. |
Text-Pfad(e):
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.02.2022)
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 072" (Text-ID 4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.