Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4
de Der göttliche Ba ist auf seinem Platz.
de Möge ihm Osiris Sepa zujubeln!
de Er hat seine Worte gehört:
de In Frieden, in Frieden!
de Dieser Ba, der als (oder: zum) Phönix herauskommt, der Ba dieses Osiris Imuthes, der als (oder: zum) Phönix herauskommt, geht zu ihm auf die Erde hinaus, sodaß er nach seinem Wunsche lebt (d.h. leben kann).
de Solange er für immer lebt, eilt er dahin als (oder: zum) Phönix.
de Solange der Phönix existiert, existiert (auch) er in Frieden, in Frieden, und kommt jeden Tag heraus.
de Möge dieser Ba bahaft sein!
de Mögest du leben, mögest du leben, mögest du dich verjüngen, mögest du dich verjüngen, auf immer und ewig!
de Komm heraus aus deinem Grab, indem du verjüngt bist für immer und ewig!
(11) |
de Der göttliche Ba ist auf seinem Platz. |
||
(12) |
de Möge ihm Osiris Sepa zujubeln! |
||
(13) |
de Er hat seine Worte gehört: |
||
(14) |
de In Frieden, in Frieden! |
||
(15) |
de Dieser Ba, der als (oder: zum) Phönix herauskommt, der Ba dieses Osiris Imuthes, der als (oder: zum) Phönix herauskommt, geht zu ihm auf die Erde hinaus, sodaß er nach seinem Wunsche lebt (d.h. leben kann). |
||
(16) |
de Solange er für immer lebt, eilt er dahin als (oder: zum) Phönix. |
||
(17) |
de Solange der Phönix existiert, existiert (auch) er in Frieden, in Frieden, und kommt jeden Tag heraus. |
||
(18) |
de Möge dieser Ba bahaft sein! |
||
(19) |
de Mögest du leben, mögest du leben, mögest du dich verjüngen, mögest du dich verjüngen, auf immer und ewig! |
||
(20) |
de Komm heraus aus deinem Grab, indem du verjüngt bist für immer und ewig! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Louvre E 3452 ("Livre de transformations") " (Text-ID 4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.