Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 4LVUSJZQFJCB7MD5SO3AO7ZKCU

11 s[ḫpt] 2

de
s[xpt]-Getränk, 2;

12 pḫꜣ 2

de
pxA-Getränk, 2;
de
ein Dwjw-Krug (als) Opfergabe, 2;

14 db 2

de
Feigen, 2;

15-19 jrp 15 mḥ 2 16 ꜥbš 2 17 jmt 2 18 ḥꜣm 2 19 snw 2

de
unteräg. Wein, 2, (Wein im) abS-Weinkrug, 2, (Wein) von Buto, 2, (Wein) von Ham, 2, (und) Pelusiumwein, 2;

20 ḥbnnt 2

de
Hbnnwt-Brot, 2;

21 ḫnfw 2

de
xnf-Kuchen, 2;

22 jšd 2

de
jSd-Frucht, 2;
de
weiße Gerste, 2;
de
grüne Gerste, 2;



    11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
s[xpt]-Getränk, 2;



    12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Getränk aus pxA-Frucht]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
pxA-Getränk, 2;



    13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Krug aus Ton]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Opfergabe]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
ein Dwjw-Krug (als) Opfergabe, 2;



    14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Feigen, 2;



    15-19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg



    15
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    (?)unterägyptisch

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Weinkrug]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Weinsorte]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Weinsorte]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Weinsorte]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
unteräg. Wein, 2, (Wein im) abS-Weinkrug, 2, (Wein) von Buto, 2, (Wein) von Ham, 2, (und) Pelusiumwein, 2;



    20
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Hbnnwt-Brot, 2;



    21
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Kuchen]

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
xnf-Kuchen, 2;



    22
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [süße Frucht]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
jSd-Frucht, 2;



    23
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
weiße Gerste, 2;



    24
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    grün

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
grüne Gerste, 2;
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "3. Register" (Identifiant de texte 4LVUSJZQFJCB7MD5SO3AO7ZKCU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4LVUSJZQFJCB7MD5SO3AO7ZKCU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)